Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 31 : 25 >> 

Assamese: কিয়নো মই ভাগৰুৱাসকলক প্ৰাণ জুৰাৱাম, আৰু প্ৰত্যেক দুখিত প্ৰাণক পৰিতৃপ্ত কৰিম”।


AYT: Sebab, Aku akan memuaskan jiwa yang lelah dan menyegarkan setiap jiwa yang merana.



Bengali: কারণ আমি ক্লান্তদের পান করার জল দেবো এবং আমি প্রত্যেক তৃষ্ণার্ত লোককে তার কষ্ট থেকে তৃপ্ত করব।”

Gujarati: મેં થાકેલાં જીવને વિશ્રામ આપ્યો છે. અને દુઃખી જીવને સમૃદ્ધ કર્યાં છે."

Hindi: क्‍योंकि मैंने थके हुए लोगों का प्राण तृप्‍त किया, और उदास लोगों के प्राण को भर दिया है।”(मत्ती 11:28, लूका 6:21)

Kannada: ನಾನು ಬಳಲಿದವರನ್ನು ತಂಪುಗೊಳಿಸಿ, ಕುಂದಿದವರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವೆನಷ್ಟೆ>> ಎಂಬುದೇ.

Marathi: कारण मी थकलेल्यांना पिण्यास पाणी देईन आणि तहानेने व्याकुळ झालेल्या प्रत्येकजणाला भरेल.

Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭେ କ୍ଳାନ୍ତ ପ୍ରାଣକୁ ପରିତୃପ୍ତ କରିଅଛୁ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦୁଃଖିତ ପ୍ରାଣକୁ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଅଛୁ ।"

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਥੱਕੇ ਹੋਏ ਦੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਤਰਿਪਤ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਉਦਾਸ ਜਾਨ ਨੂੰ ਰਜਾ ਦਿਆਂਗਾ

Tamil: நான் களைப்புற்ற ஆத்துமாவைச் சம்பூரணமடையச்செய்து, சோர்ந்துபோன எல்லா ஆத்துமாவையும் நிரப்புவேன்.

Telugu: ఎందుకంటే అలసినవాళ్ళు తాగడానికి నీళ్ళిస్తాను. దప్పికతో బాధపడుతున్న వాళ్ళందరి కడుపు నింపుతాను.>>


NETBible: I will fully satisfy the needs of those who are weary and fully refresh the souls of those who are faint.

NASB: "For I satisfy the weary ones and refresh everyone who languishes."

HCSB: for I satisfy the thirsty person and feed all those who are weak."

LEB: I will give those who are weary all they need. I will refresh everyone who is filled with sorrow."

NIV: I will refresh the weary and satisfy the faint."

ESV: For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish."

NRSV: I will satisfy the weary, and all who are faint I will replenish.

REB: For I have given deep draughts to the thirsty, and satisfied those who were faint with hunger.

NKJV: "For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul."

KJV: For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

NLT: For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing."

GNB: I will refresh those who are weary and will satisfy with food everyone who is weak from hunger.

ERV: I will give rest and strength to those who are weak and tired.”

BBE: For I have given new strength to the tired soul and to every sorrowing soul in full measure.

MSG: I'll refresh tired bodies; I'll restore tired souls.

CEV: Those who feel tired and worn out will find new life and energy,

CEVUK: Those who feel tired and worn out will find new life and energy,

GWV: I will give those who are weary all they need. I will refresh everyone who is filled with sorrow."


NET [draft] ITL: I will fully satisfy <07301> the needs of those <05315> who <03605> are weary <05889> and fully refresh <04390> the souls <05315> of those who are faint <01669>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 31 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran