Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 18 : 21 >> 

Assamese: এই হেতুকে তুমি তেওঁলোকৰ সন্তানসকলক দুৰ্ভিক্ষত সমৰ্পণ কৰা, আৰু তেওঁলোকক তৰোৱালৰ হাতত শোধাই দিয়া; তেওঁলোকৰ স্ত্রীসকল পুত্ৰহীনা আৰু বিধৱা হওঁক, তেওঁলোকৰ পুৰুষবোৰ মহামাৰীত মৰক, আৰু তেওঁলোকৰ ডেকাবোৰ যুদ্ধত তৰোৱালৰ দ্বাৰাই হত হওঁক।


AYT: Karena itu, serahkan anak-anak mereka kepada kelaparan, dan serahkanlah mereka pada kuasa pedang. Biarlah istri-istri mereka tidak memiliki anak dan menjadi janda. Biarlah kaum laki-laki mereka mati karena penyakit, dan pemuda-pemuda mereka ditebas oleh pedang dalam pertempuran.



Bengali: তাই তুমি তাদের সন্তানদের দূর্ভিক্ষের হাতে ছেড়ে দাও এবং তাদের উপরে তরোয়ালকে ক্ষমতা দাও। তাদের স্ত্রীরা সন্তানহীনা ও বিধবা হোক, তাদের পুরুষরা নিহত হোক এবং তাদের যুবকেরা যুদ্ধে তরোয়ালের আঘাতে নিহত হোক।

Gujarati: તે માટે તેઓના સંતાનોને દુકાળથી નાશ પામવા દે. અને તેઓને તરવારથી મરવા દો. તેઓની સ્ત્રીઓ નિ:સંતાન અને વિધવાઓ થાય. તેઓના પુરુષો માર્યા જાય. અને તેઓના જુવાન પુરુષો લડાઈમાં તરવારથી માર્યા જાય.

Hindi: इसलिये उनके बाल-बच्चों को भूख से मरने दे, वे तलवार से कट मरें, और उनकी स्‍त्रियाँ निर्वश और विधवा हो जाएँ। उनके पुरुष मरी से मरें, और उनके जवान लड़ाई में तलवार से मारे जाएँ।

Kannada: ಆದಕಾರಣ ಅವರ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕ್ಷಾಮಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿ, ಕತ್ತಿಯ ಬಾಯಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸು; ಅವರ ಹೆಂಡತಿಯರು ಮಕ್ಕಳ್ಳಿಲ್ಲದವರಾಗಿಯೂ, ವಿಧವೆಯರಾಗಿಯೂ ಇರಲಿ; ಮೃತ್ಯುವು ಅವರ ಗಂಡಂದಿರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಲಿ. ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಖಡ್ಗವು ಅವರ ಯುವಕರನ್ನು ವಧಿಸಲಿ.

Marathi: यास्तव त्यांच्या मुलांना दुष्काळात सोड, आणि तरवारेकडे त्यांना सोपवून दे. त्यांच्या बायका वांझ आणि वाधवा होवोत, आणि त्यांचे पुरुष मरणाने मारले जावोत, युद्धात तेथील तरुण मारले जावोत.

Odiya: ଏହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷରେ ସମର୍ପଣ କର ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ଖଡ୍ଗର ପରାକ୍ରମରେ ଛାଡ଼ି ଦିଅ; ଆଉ, ସେମାନଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟାମାନେ ସନ୍ତାନହୀନା ଓ ବିଧବା ହେଉନ୍ତୁ ଓ ସେମାନଙ୍କର ପୁରୁଷମାନେ ମୃତ୍ୟୁରେ ସଂହାରିତ ହେଉନ୍ତୁ ଓ ସେମାନଙ୍କର ଯୁବାଗଣ ଯୁଦ୍ଧରେ ଖଡ୍ଗରେ ହତ ହେଉନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਕਾਲ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਕਰ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤਲਵਾਰ ਦੇ ਘਾਟ ਉਤਾਰ ! ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਔਂਤਰੀਆਂ ਅਤੇ ਵਿਧਵਾ ਹੋਣ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨੁੱਖ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਮਰਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਚੁਗਵੇਂ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਮਾਰੇ ਜਾਣ !

Tamil: ஆகையால், அவர்களுடைய பிள்ளைகளைப் பஞ்சத்திற்கு ஒப்புக்கொடுத்து, அவர்களைப் பட்டயத்திற்கு இரையாக்கிவிடும்; அவர்கள் மனைவிகள் பிள்ளையில்லாதவர்களும் விதவைகளுமாகி, அவர்கள் கணவன்கள் கொலை செய்யப்பட்டு, அவர்கள் வாலிபர்கள் போரில் பட்டயத்தால் மடியக்கடவர்கள்.

Telugu: కాబట్టి వాళ్ళ పిల్లల్ని కరువుపాలు చెయ్యి. వాళ్ళను కత్తికి అప్పగించు. వాళ్ళ భార్యలు సంతానాన్ని కోల్పోయేలా వితంతువులయ్యేలా చెయ్యి. వాళ్ళ పురుషులు చావాలి. వాళ్ళ యువకులు యుద్ధంలో కత్తితో చావాలి.


NETBible: So let their children die of starvation. Let them be cut down by the sword. Let their wives lose their husbands and children. Let the older men die of disease and the younger men die by the sword in battle.

NASB: Therefore, give their children over to famine And deliver them up to the power of the sword; And let their wives become childless and widowed. Let their men also be smitten to death, Their young men struck down by the sword in battle.

HCSB: Therefore, hand their children over to famine, and pour the sword's power on them. Let their wives become childless and widowed, their husbands slain by deadly disease, their young men struck down by the sword in battle.

LEB: Now, hand their children over to famine. Pour out their blood by using your sword. Then their wives will become childless widows. Their husbands will be put to death. Their young men will be struck down in battle.

NIV: So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.

ESV: Therefore deliver up their children to famine; give them over to the power of the sword; let their wives become childless and widowed. May their men meet death by pestilence, their youths be struck down by the sword in battle.

NRSV: Therefore give their children over to famine; hurl them out to the power of the sword, let their wives become childless and widowed. May their men meet death by pestilence, their youths be slain by the sword in battle.

REB: Therefore give their children over to famine, leave them at the mercy of the sword. Let their women be childless and widowed, let their men be slain by pestilence, their young men cut down in battle.

NKJV: Therefore deliver up their children to the famine, And pour out their blood By the force of the sword; Let their wives become widows And bereaved of their children. Let their men be put to death, Their young men be slain By the sword in battle.

KJV: Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their [blood] by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and [be] widows; and let their men be put to death; [let] their young men [be] slain by the sword in battle.

NLT: So let their children starve! Let the sword pour out their blood! Let their wives become widows without any children! Let their old men die in a plague, and let their young men be killed in battle!

GNB: But now, LORD, let their children starve to death; let them be killed in war. Let the women lose their husbands and children; let the men die of disease and the young men be killed in battle.

ERV: So make their children starve in a famine. Let their enemies defeat them with swords. Let their wives be without children. Turn their wives into widows. Let the men from Judah be put to death. Let the young men be killed in battle.

BBE: For this cause, let their children be without food, and give them over to the power of the sword; and let their wives be without children and become widows; let their men be overtaken by death, and their young men be put to the sword in the fight.

MSG: But enough! Let their children starve! Let them be massacred in battle! Let their wives be childless and widowed, their friends die and their proud young men be killed.

CEV: But now I am asking you to let their children starve or be killed in war. Let women lose their husbands and sons to disease and violence.

CEVUK: But now I am asking you to let their children starve or be killed in war. Let women lose their husbands and sons to disease and violence.

GWV: Now, hand their children over to famine. Pour out their blood by using your sword. Then their wives will become childless widows. Their husbands will be put to death. Their young men will be struck down in battle.


NET [draft] ITL: So <03651> let their children <01121> die <05414> of starvation <07458>. Let them be cut down <05064> by <03027> the sword <02719>. Let <01961> their wives <0802> lose <0490> <07909> their husbands <0490> and children <07909>. Let <01961> the older men <0376> die <02026> of disease <04194> and the younger men <0970> die <05221> by the sword <02719> in battle <04421>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 18 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran