Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 7 : 13 >> 

Assamese: কিয়নো তেওঁবিলাক সেই সময়লৈকে জীয়াই থাকিলেও, বেচোঁতাই বেচা বস্তুলৈ নুলটিব; কাৰণ সেই দৰ্শন তাৰ আটাই লোকসমূহৰ সম্পৰ্কীয়; কোনেও নুলটিবচ বা নিজ নিজ অপৰাধত কোনেও জীৱন ধাৰণ কৰিব নোৱাৰিব।


AYT: Sebab, penjual tidak akan kembali kepada apa yang dia jual selama mereka hidup. Sebab, penglihatan mengenai semua kegemparan yang menimpa mereka tidak akan ditarik kembali, dan karena kejahatannya, takkan ada seorang pun yang dapat mempertahankan hidupnya."



Bengali: কারণ বিক্রেতা কখনো তাকে ফেরত দেবে যা সে বিক্রি করেছে যতদিন তারা থাকবে, কারণ এই দর্শন সমগ্র জনতার জন্য; তারা ফিরে যাবে না; কারণ কোনো মানুষ তার পাপে নিজেকে শক্তিশালী করতে পারবে না।

Gujarati: વેચનાર પોતાના વેચાયેલા સ્થળે પાછો આવશે નહિ, જોકે તેઓ બંને જીવતા હશે તોપણ, કેમ કે, આ સંદર્શન તો આખા સમુદાય વિષે છે. તેઓ પાછા ફરશે નહિ, કોઈ માણસ પોતાના પાપમાં પોતાનું જીવન સાર્થક કરશે નહિ.

Hindi: चाहे वे जीवित रहें, तौभी बेचनेवाला बेची हुई वस्‍तु के पास कभी लौटने न पाएगा; क्‍योंकि दर्शन की यह बात देश की सारी भीड़ पर घटेगी; कोई न लौटेगा; कोई भी मनुष्‍य, जो अधर्म में जीवित रहता है, बल न पकड़ सकेगा।

Kannada: ಮಾರಿದವನು ಎಷ್ಟು ವರುಷ ಬದುಕಿದರೂ ಮಾರಿದ ಸೊತ್ತು ಅವನ ವಶಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಬಾರದು; ಉಂಟಾದ ದಿವ್ಯದರ್ಶನವು ಸಮೂಹದವರಿಗೆಲ್ಲಾ ಸಂಬಂಧಿಸಿದೆ, ಯಾರೂ ಹಿಂದಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾರೂ ತಮ್ಮ ಅಧರ್ಮದಿಂದ ತಮ್ಮ ಜೀವವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: विक्रेता विकलेला माल जोपर्यंत आहे तोवर कधीच वापस घेत नाही, कोणताही मानव त्याच्या पापात सशक्त होणार नाही.

Odiya: ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଜୀବିତ ଥିଲେ ହେଁ ବିକ୍ରୟକାରୀ ବିକ୍ରୀତ ଅଧିକାରକୁ ଫେରିଯିବ ନାହିଁ; କାରଣ ଏହି ଦର୍ଶନ ସେହି ସ୍ଥାନସ୍ଥ ସମୁଦାୟ ଲୋକାରଣ୍ୟ ବିଷୟକ ଅଟେ, କେହି ଫେରିଯିବେ ନାହିଁ; ପୁଣି, ଆପଣା ଜୀବନର ଅଧର୍ମରେ କେହି ଆପଣାକୁ ସବଳ କରିବେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਕੋਈ ਵੀ ਵੇਚਣ ਵਾਲਾ ਭਾਵੇਂ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇ ਤਾਂ ਵੀ ਆਪਣੀ ਵਿਕੀ ਹੋਈ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਮੁੜੇਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਦਰਸ਼ਣ ਸਾਰੀ ਹੀ ਭੀੜ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੈ; ਉਹ ਨਹੀਂ ਮੁੜਨਗੇ, ਇਸ ਪਾਪ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਵੀ ਮਨੁੱਖ ਮਜ਼ਬੂਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: அவர்கள் உயிருள்ளவர்களுக்குள்ளே இன்னும் உயிரோடு இருந்தாலும், விற்றவன் விற்கப்பட்டதற்குத் திரும்பிவருவதில்லை; அதின் திரளான மக்கள் கூட்டத்தின் மேலும் உண்டான தரிசனம் திரும்பாது; தன்னுடைய அக்கிரமத்திலே வாழுகிற எவனும் தன்னைத் திடப்படுத்தமாட்டான்.

Telugu: అమ్మినవాడు వాళ్ళు బ్రతికి ఉన్నంత కాలం తాను అమ్మిన భూమికి తిరిగి రాడు. ఎందుకంటే ఈ దర్శనం ప్రజలందరికీ విరోధంగా ఉంది. పాపంలో నివసించే ఏ మనిషీ ధైర్యంగా తన ప్రాణాన్ని దక్కించుకోలేడు. అందుకే వాళ్ళెవ్వరూ తిరిగిరారు.


NETBible: The customer will no longer pay the seller while both parties are alive, for the vision against their whole crowd will not be revoked. Each person, for his iniquity, will fail to preserve his life.

NASB: ‘Indeed, the seller will not regain what he sold as long as they both live; for the vision regarding all their multitude will not be averted, nor will any of them maintain his life by his iniquity.

HCSB: The seller will certainly not return to what was sold as long as he and the buyer remain alive. For the vision concerning all its people will not be revoked, and none of them will preserve his life because of his iniquity.

LEB: Sellers will not live long enough to buy back what they have sold. The visions against that crowd will not change. Because of their sins, none of the people will live.

NIV: The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life.

ESV: For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For the vision concerns all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.

NRSV: For the sellers shall not return to what has been sold as long as they remain alive. For the vision concerns all their multitude; it shall not be revoked. Because of their iniquity, they cannot maintain their lives.

REB: The seller will not recover what he has sold in their lifetime, for because of all the turmoil the agreement will never be revoked, and because of their sin none will have a sure hold on life.

NKJV: For the seller shall not return to what has been sold, Though he may still be alive; For the vision concerns the whole multitude, And it shall not turn back; No one will strengthen himself Who lives in iniquity.

KJV: For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision [is] touching the whole multitude thereof, [which] shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.

NLT: And if any merchants should survive, they will never return to their business. For what God has said applies to everyone––it will not be changed! Not one person whose life is twisted by sin will recover.

GNB: No merchants will live long enough to get back what they have lost, because God's anger is on everyone. Those who are evil cannot survive.

ERV: The people who sold their property will never go back to it. Even if some people escape alive, they will never go back to their property, because this vision is for the whole crowd. So even if some people escape alive, it will not make everyone feel better.

BBE: For the trader will not go back to the things for which he had his price, even while he is still living:

MSG: The bottom has dropped out of buying and selling. It will never be the same again. But don't fantasize an upturn in the market. The country is bankrupt because of its sins, and it's not going to get any better.

CEV: and people who sell property will never get it back, because all of you must be punished for your sins. And I won't change my mind!

CEVUK: and people who sell property will never get it back, because all of you must be punished for your sins. And I won't change my mind!

GWV: Sellers will not live long enough to buy back what they have sold. The visions against that crowd will not change. Because of their sins, none of the people will live.


NET [draft] ITL: The customer will no longer <03808> pay <07725> the seller <04376> while <05750> both <02416> <02416> parties are alive <02416> <02416>, for <03588> the vision <02377> against <0413> their whole <03605> crowd <01995> will not <03808> be revoked <07725>. Each person <0376>, for his iniquity <05771>, will fail <03808> to preserve <02388> his life <02416>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 7 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran