Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 35 : 12 >> 

Assamese: ইস্ৰায়েলৰ পৰ্ব্বতবোৰ ধ্বংস কৰা হ’ল, সেইবোৰ গ্ৰাস কৰিবৰ নিমিত্তে আমাকেই দিয়া হ’ল, এইবুলি সেইবোৰৰ বিৰুদ্ধে তুমি কোৱা তোমাৰ আটাই নিন্দা-বাক্য মই যিহোৱাই যে শুনিলোঁ, তাক তুমি জানিবা।


AYT: Dengan demikian, kamu akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, telah mendengar semua hujatmu yang telah kamu ucapkan terhadap gunung-gunung Israel, dengan berkata, 'Gunung-gunung itu dibiarkan menjadi sunyi, mereka diserahkan kepada kita untuk menjadi makanan.'



Bengali: তাই তুমি জানবে যে, আমি সদাপ্রভু তোমার সেই সব অবজ্ঞার বিষয় শুনেছি, যখন তুমি ইস্রায়েলের পর্বতের বিপক্ষে বললে; তুমি বললে; তারা জনশূন্য তারা আমাদেরকে গ্রাসের জন্য দিয়েছেন।

Gujarati: ત્યારે તમે જાણશો કે હું યહોવાહ છું! ઇઝરાયલના પર્વતોની વિરુદ્ધ જે દુર્ભાષણો કરીને તું બોલ્યો છે, તેં કહ્યું છે, " તેઓ વેરાન છે, તેઓ અમને ભક્ષ થવાને આપવામાં આવ્યા છે."

Hindi: तू जानेगा, कि मुझ यहोवा ने तेरी सब तिरस्‍कार की बातें सुनी हैं, जो तूने इस्राएल के पहाड़ों के विषय में कहीं, ‘वे तो उजड़ गए, वे हम ही को दिए गए हैं कि हम उन्‍हें खा डालें।’

Kannada: ಆಗ ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನೀನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವೆ. ನೀನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಪರ್ವತಗಳನ್ನು ನೋಡಿ, ಆಹಾ, ಹಾಳಾದವು! ನಮಗೆ ತುತ್ತಾಗಿವೆ ಎಂದು ಮಾಡಿದ ದೂಷಣೆಗಳು ಯೆಹೋವನಾದ ನನ್ನ ಕಿವಿಗೆ ಬಿದ್ದಿವೆ ಎಂಬುವುದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.

Marathi: मग तुलासुद्धा कळेल की मी तू त्यांना उच्चारलेले सर्व अपमानकारक शब्द ऐकले होते. इस्राएलाच्या पर्वताबद्दल तू खूप वाईट बोललास. तू म्हणालास ‘इस्राएलचा नाश झाला आहे. मी त्याला भक्ष्याप्रमाणे चोखीन.’

Odiya: ଆଉ, ତୁମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲର ପର୍ବତଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯେଉଁ ସକଳ ନିନ୍ଦାର କଥା କହିଅଛ, ଅର୍ଥାତ୍‍, "ସେହି ସବୁ ଧ୍ୱଂସସ୍ଥାନ ଓ ସେହି ସବୁ ଗ୍ରାସାର୍ଥେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦତ୍ତ ହୋଇଅଛି" ବୋଲି କହିଅଛ, ତାହା ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେ ଶୁଣିଅଛୁ, ଏହା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣିବ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਜਾਣੇਂਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੇਰੀ ਸਾਰੀ ਨਿੰਦਿਆ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ, ਜੋ ਤੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਹਾੜਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਖੀਆਂ ਕਿ ਉਹ ਉੱਜੜ ਗਏ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਹੜੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਗਏ, ਸੁਣੀਆਂ ਹਨ ।

Tamil: இஸ்ரவேலின் மலைகள் பாழாக்கப்பட்டு எங்களுக்கு இரையாகக் கொடுக்கப்பட்டது என்று, நீ அவைகளுக்கு விரோதமாகச் சொன்ன உன்னுடைய நிந்தனைகளையெல்லாம் கர்த்தராகிய நான் கேட்டேன் என்று அப்பொழுது அறிந்துகொள்வாய்.

Telugu: అవి పాడైపోయాయి, మనం వాటిని దిగమింగేలా మన వశమయ్యాయి, అని నువ్వు ఇశ్రాయేలు పర్వతాలను గురించి పలికిన దూషణ మాటలన్నీ నేను, యెహోవాాను విన్నాను.


NETBible: Then you will know that I, the Lord, have heard all the insults you spoke against the mountains of Israel, saying, “They are desolate, they have been given to us for food.”

NASB: "Then you will know that I, the LORD, have heard all your revilings which you have spoken against the mountains of Israel saying, ‘They are laid desolate; they are given to us for food.’

HCSB: Then you will know that I, the LORD, have heard all the blasphemies you uttered against the mountains of Israel, saying: They are desolate. They have been given to us to devour!

LEB: Then you will know that I, the LORD, heard all the insults that you spoke about the mountains of Israel. You said, "They have been deserted and handed over to us to use up."

NIV: Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour."

ESV: And you shall know that I am the LORD. "I have heard all the revilings that you uttered against the mountains of Israel, saying, 'They are laid desolate; they are given us to devour.'

NRSV: You shall know that I, the LORD, have heard all the abusive speech that you uttered against the mountains of Israel, saying, "They are laid desolate, they are given us to devour."

REB: you will know that I am the LORD. I have heard all your blasphemous talk about the mountains of Israel. You have said, ‘They are desolate and have been given to us to devour.’

NKJV: "Then you shall know that I am the LORD. I have heard all your blasphemies which you have spoken against the mountains of Israel, saying, ‘They are desolate; they are given to us to consume.’

KJV: And thou shalt know that I [am] the LORD, [and that] I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.

NLT: Then you will know that I, the LORD, have heard every contemptuous word you spoke against the mountains of Israel. For you said, ‘They have been destroyed; they have been given to us as food to eat!’

GNB: Then you will know that I, the LORD, heard you say with contempt that the mountains of Israel were desolate and that they were yours to devour.

ERV: And then you, too, will know that I am the LORD. “I have heard you making fun of Israel’s hill country. You said, ‘It is in ruins, just waiting for us to swallow it up.’

BBE: And you will see that I the Lord have had knowledge of all the bitter things which you have said against the mountains of Israel, saying, They have been made waste, they are given to us to take for our heritage.

MSG: You'll realize then that I, GOD, have overheard all the vile abuse you've poured out against the mountains of Israel, saying, "They're roadkill and we're going to eat them up."

CEV: And you will finally realize that I heard you laugh at their destruction and say their land was yours to take.

CEVUK: And you will finally realize that I heard you laugh at their destruction and say their land was yours to take.

GWV: Then you will know that I, the LORD, heard all the insults that you spoke about the mountains of Israel. You said, "They have been deserted and handed over to us to use up."


NET [draft] ITL: Then you will know <03045> that <03588> I <0589>, the Lord <03068>, have heard <08085> all <03605> the insults <05007> you spoke <0559> against <05921> the mountains <02022> of Israel <03478>, saying <0559>, “They are desolate <08074>, they have been given <05414> to us for food <0402>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 35 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran