Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 35 : 11 >> 

Assamese: এই হেতুকে, প্ৰভূ যিহোৱাই কৈছে, মোৰ জীৱনৰ শপত, মই তোমাৰ ক্ৰোধ অনুসাৰে, আৰু তেওঁবিলাকক ঘিণ কৰি তুমি দেখুউৱা তোমাৰ ঈৰ্ষা অনুসাৰে মই কাৰ্য্য কৰিম; আৰু যেতিয়া মই তোমাক বিচাৰসিদ্ধ দণ্ড দিম, তেতিয়া মই সিহঁতৰ মাজত নিজকে চিনাকি দিম।


AYT: Karena itu, 'Demi Aku yang hidup,' firman Tuhan ALLAH, "Aku akan bertindak sesuai dengan kemarahanmu dan sesuai dengan iri hatimu yang kamu tunjukkan karena kebencianmu terhadap mereka; dan Aku akan membuat diri-Ku sendiri dikenal di antara mereka ketika Aku menghakimimu.



Bengali: তাই, আমি যেমন জীবন্ত- প্রভু সদাপ্রভু বলেন, তাই তোমার রাগ অনুযায়ী আমি করবো তেমনি আমি তোমার সেই রাগ ও ঈর্ষা অনুযায়ী কাজ করব এবং যখন তোমার বিচার করব, তখন তাদের মধ্যে নিজের পরিচয় দেব।

Gujarati: માટે પ્રભુ યહોવાહ કહે છે, મારા જીવના સમ, તેં તારા તિરસ્કારને લીધે જે ક્રોધ તથા ઈર્ષા તેઓના પ્રત્યે કર્યાં છે, તે પ્રમાણે હું તારી સાથે વર્તીશ, જ્યારે હું તેઓનો ન્યાય કરીશ, ત્યારે હું તેઓ મધ્યે પ્રગટ થઈશ.

Hindi: इस कारण, परमेश्‍वर यहोवा की यह वाणी है, मेरे जीवन की सौगनध, तेरे कोप के अनुसार, और जो जलजलाहट तूने उन पर अपने बैर के कारण की है, उसी के अनुसार मैं तुझसे बर्ताव करूँगा, और जब मैं तेरा न्‍याय करूँ, तब तुममें अपने को प्रगट करूँगा।

Kannada: <<ನನ್ನ ಜೀವದಾಣೆ, ನೀನು ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿ, ಅವರ ಮೇಲಿಟ್ಟ ಕೋಪಕ್ಕೂ, ಹೊಟ್ಟೆಕಿಚ್ಚಿಗೂ ನಾನು ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನ್ಯಾಯ ತೀರಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ನಾನು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ತಿಳಿಯಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ.

Marathi: आणि तो परमेश्वर, माझा प्रभू, म्हणतो, “तू माझ्या माणसांचा द्वेष केलास. त्यांच्यावर रागावलास, म्हणून मी तुझा तिरस्कार करतो. मी शपथपूर्वक वचन देतो की तू जसे त्यांना दुखावलेस, तशीच शिक्षा मी तुला करीन. मी तुला शिक्षा करून लोकांना दाखवून देईन की मी त्यांच्या पाठीशी आहे.

Odiya: ଏହେତୁ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭେ ଜୀବିତ ଥିବା ପ୍ରମାଣେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଘୃଣାଭାବ ସକାଶୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯେପରି କରିଅଛ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭର ସେହି କ୍ରୋଧ ଓ ସେହି ଈର୍ଷାନୁସାରେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି କର୍ମ କରିବା ଓ ଆମ୍ଭେ ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭର ବିଚାର କରିବା, ସେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆପଣାର ପରିଚୟ ଦେବା ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਦੀ ਸਹੁੰ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਕਹਿਰ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਅਣਖ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜੋ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਘਿਰਣਾ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੀਤੀ, ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵਰਤਾਰਾ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ ਨਿਆਂ ਕਰਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਮੈਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ।

Tamil: நீ அவர்கள்மேல் வைத்த வஞ்சத்தினால் செய்த உன்னுடைய கோபத்திற்குத்தக்கதாகவும், உன்னுடைய பொறாமைக்குத்தக்கதாகவும் நான் செய்து, கர்த்தராகிய ஆண்டவராக இருக்கிற நான் உன்னை நியாயம்தீர்க்கும்போது, என்னை அவர்களுக்குள் அதினால் அறியச்செய்வேன் என்று என்னுடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன்.

Telugu: నా జీవం తోడు నువ్వు పగ పట్టి వారి పట్ల చూపిన అసూయకూ కోపానికీ నేను తగిన విధంగా నీ పట్ల వ్యవహరిస్తాను. నిన్ను శిక్షించేటప్పుడు వారికి నన్ను నేనే తెలియపరచుకుంటాను. అయితే నేను యెహోవాానని మీరు తెలుసుకుంటారు.


NETBible: therefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord, I will deal with you according to your anger, and according to your envy, by which you acted spitefully against them. I will reveal myself to them when I judge you.

NASB: therefore as I live," declares the Lord GOD, "I will deal with you according to your anger and according to your envy which you showed because of your hatred against them; so I will make Myself known among them when I judge you.

HCSB: therefore, as I live"--the declaration of the Lord GOD--"I will treat you according to the anger and jealousy you showed in your hatred of them. I will make Myself known among them when I judge you.

LEB: That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will do to you what you did to them. When you were angry and jealous, you acted hatefully toward them.

NIV: therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.

ESV: therefore, as I live, declares the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them. And I will make myself known among them, when I judge you.

NRSV: therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them; and I will make myself known among you, when I judge you.

REB: Therefore, as I live, says the Lord GOD, your anger and jealousy will be repaid, for I shall do to you what you have done in your hatred towards them. I shall be known among you by the way I judge you;

NKJV: "therefore, as I live," says the Lord GOD, "I will do according to your anger and according to the envy which you showed in your hatred against them; and I will make Myself known among them when I judge you.

KJV: Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.

NLT: Therefore, as surely as I live, says the Sovereign LORD, I will pay back your angry deeds with mine. I will punish you for all your acts of anger, envy, and hatred. And I will bring honor to my name by what I do to you.

GNB: So then, as surely as I, the Sovereign LORD, am the living God, I will pay you back for your anger, your jealousy, and your hate toward my people. They will know that I am punishing you for what you did to them.

ERV: And the Lord GOD says, “You were jealous of my people. You were angry and hateful to them. So by my life, I swear that I will punish you the same way you hurt them! I will punish you and let my people know that I am with them.

BBE: For this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me.

MSG: I'll turn your hate-bloated anger and rage right back on you. You'll know I mean business when I bring judgment on you.

CEV: and as surely as I live, I will punish you for treating my people with anger and hatred. Then they will know that I, the LORD, am punishing you!

CEVUK: and as surely as I live, I will punish you for treating my people with anger and hatred. Then they will know that I, the Lord, am punishing you!

GWV: That is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will do to you what you did to them. When you were angry and jealous, you acted hatefully toward them.


NET [draft] ITL: therefore <03651>, as surely <02416> as I <0589> live, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03069>, I will deal <06213> with you according to your anger <0639>, and according to your envy <07068>, by which <0834> you acted <06213> spitefully <08135> against them. I will reveal <03045> myself to them when <0834> I judge <08199> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 35 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran