Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 35 : 10 >> 

Assamese: তুমি ক’লা, সেই দুই জাতিৰ মাজত আৰু সেই দুখন দেশত যিহোৱা থাকিলেও সেইবোৰ মোৰেই হ’ব, আৰু আমি সেইবোৰ অধিকাৰ কৰিম।


AYT: "Sebab, kamu telah berkata, 'Kedua bangsa dan kedua negeri ini akan menjadi milikku, dan kami akan memilikinya,' padahal TUHAN ada di sana.



Bengali: তুমি বলেছ, “দুই জাতি এবং এই দুই দেশ আমাদের হবে এবং আমরা তাদের অধিকারী হবে,” যখন তাদের সঙ্গে উপস্থিত ছিলেন

Gujarati: "જ્યારે યહોવાહ ત્યાં તેઓની સાથે હતા, ત્યારે તમે કહ્યું આ બે પ્રજા તથા આ બે દેશો મારા છે, અમે તેનો કબજો મેળવીશું.

Hindi: “क्‍योंकि तूने कहा है, ‘ये दोनों जातियाँ और ये दोनों देश मेरे होंगे; और हम ही उनके स्‍वामी हो जाएँगे,’ यद्यपि यहोवा वहाँ था।

Kannada: ನೀನು, <<ಈ ಎರಡು ಜನಾಂಗಗಳೂ ಈ ಎರಡು ದೇಶಗಳೂ ನನ್ನ ವಶವಾಗುವುವು>> ಎಂದೂ ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ, ನಾವು ಅವುಗಳನ್ನು ವಶಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡು, ಅಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯವನ್ನು ಅಲಕ್ಷ್ಯಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ,

Marathi: तू म्हणालास ती दोन राष्ट्रे (इस्राएल व यहूदा) माझी होतील आम्ही त्यांना आमच्या मालकीची करु. पण परमेश्वर तिथे होता.

Odiya: ସେସ୍ଥାନରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଥିଲେ ହେଁ ତୁମ୍ଭେ କହିଅଛ, "ଏହି ଦୁଇ ଗୋଷ୍ଠୀ ଓ ଏହି ଦୁଇ ଦେଶ ମୋ'ର ହେବ ଓ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହା ଅଧିକାର କରିବା,"

Punjabi: ਤੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਕੌਮਾਂ ਅਤੇ ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਦੇਸ ਮੇਰੇ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਤੇ ਕਬਜਾ ਕਰਾਂਗੇ, ਭਾਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਥੇ ਸੀ ।

Tamil: இரண்டு இனத்தார்களும் இரண்டு தேசங்களும் கர்த்தரிடத்தில் இருந்தும், அவைகள் என்னுடையவைகளாகும், நான் அவைகளைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்ளுவேன் என்று நீ சொல்லுகிறபடியினால்,

Telugu: యెహోవాా అక్కడ ఉన్నా, ఆ రెండు రాజ్యాలూ ఆ రెండు ప్రాంతాలూ మనవే. మనం వాటిని స్వాధీనం చేసుకుందాం రండి. అని నీవు అన్నావు.


NETBible: “‘You said, “These two nations, these two lands will be mine, and we will possess them,” – although the Lord was there –

NASB: "Because you have said, ‘These two nations and these two lands will be mine, and we will possess them,’ although the LORD was there,

HCSB: "Because you said: These two nations and two lands will be mine, and we will possess them--though the LORD was there--

LEB: "’You said, "These two nations, Israel and Judah, along with their land, belong to us. We will take possession of them." But the LORD was there.

NIV: "‘Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,

ESV: "Because you said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them'--although the LORD was there--

NRSV: Because you said, "These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them," —although the LORD was there—

REB: “You say, ‘The two nations and the two countries will be mine and I shall take possession of them, though the LORD has been there.’

NKJV: "Because you have said, ‘These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,’ although the LORD was there,

KJV: Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:

NLT: "For you said, ‘The lands of Israel and Judah will be ours. We will take possession of them. What do we care that the LORD is there!’

GNB: “You said that the two nations, Judah and Israel, together with their lands, belonged to you and that you would possess them, even though I, the LORD, was their God.

ERV: You said, “These two nations and countries, Israel and Judah, will be mine. We will take them for our own.” But the LORD is there!

BBE: Because you have said, The two nations and the two countries are to be mine, and we will take them for our heritage; though the Lord was there:

MSG: "'Because you said, "These two nations, these two countries, are mine. I'm taking over" (even though GOD is right there watching, right there listening),

CEV: You thought the nations of Judah and Israel belonged to you, and that you could take over their territory. But I am their God,

CEVUK: You thought the nations of Judah and Israel belonged to you, and that you could take over their territory. But I am their God,

GWV: "’You said, "These two nations, Israel and Judah, along with their land, belong to us. We will take possession of them." But the LORD was there.


NET [draft] ITL: “‘You said <0559>, “These two <08147> nations <01471>, these two <08147> lands <0776> will be <01961> mine, and we will possess <03423> them,”– although the Lord <03068> was <01961> there <08033>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 35 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran