Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 33 : 17 >> 

Assamese: তথাপি প্ৰভূৰ পথ সমান নহয় বুলি তোমাৰ জাতিৰ সন্তানবিলাকে কয়; কিন্তু তেওঁবিলাকৰেই পথ সমান নহয়।


AYT: "Namun, orang-orang sebangsamu berkata, 'Cara Tuhan tidak adil,' padahal cara mereka sendirilah yang tidak adil.



Bengali: কিন্তু তোমার লোকেরা বলে, প্রভুর পথ সরল নয়। কিন্তু তোমাদের পথ সরল নয়।

Gujarati: પણ તારા લોકો કહે છે કે, "યહોવાહનો માર્ગ અદલ નથી!" પણ તેઓના માર્ગો અદલ નથી.

Hindi: “तौभी तुम्‍हारे लोग कहते हैं, प्रभु की चाल ठीक नहीं; परन्‍तु उन्‍हीं की चाल ठीक नहीं है।

Kannada: ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಜನರು ಕರ್ತನ ಮಾರ್ಗವು ಸಮವಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ಅವರ ಮಾರ್ಗವೇ ಸಮವಿಲ್ಲ.

Marathi: पण तुझी माणसे म्हणतात, हे योग्य नाही, परमेश्वर, माझा प्रभू, असा असूच शकत नाही. पण ते लोक प्रामाणिक नाहीत. त्यांनी बदललेच पाहिजे.

Odiya: ତଥାପି ତୁମ୍ଭ ଲୋକଙ୍କର ସନ୍ତାନଗଣ କହୁଅଛନ୍ତି, ପ୍ରଭୁଙ୍କର ପଥ ସରଳ ନୁହେଁ; ମାତ୍ର ପ୍ରକୃତରେ ସେମାନଙ୍କର ପଥ ସରଳ ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਤੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸੰਤਾਨ ਆਖਦੀ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਰਾਹ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਆਪਣਾ ਹੀ ਰਾਹ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ।

Tamil: உன்னுடைய மக்களோ, ஆண்டவருடைய வழி செம்மையானதல்ல என்கிறார்கள்; அவர்களுடைய வழியே செம்மையானதல்ல.

Telugu: అయినా నీ ప్రజలు <యెహోవాా పద్ధతి న్యాయం కాదు> అంటారు. అయితే వారి పద్ధతే అన్యాయమైనది.


NETBible: “Yet your people say, ‘The behavior of the Lord is not right,’ when it is their behavior that is not right.

NASB: "Yet your fellow citizens say, ‘The way of the Lord is not right,’ when it is their own way that is not right.

HCSB: "But your people say: The Lord's way isn't fair, even though it is their own way that isn't fair.

LEB: "But your people say, ‘The Lord’s way is unfair.’ Yet, their ways are unfair.

NIV: "Yet your countrymen say, ‘The way of the Lord is not just.’ But it is their way that is not just.

ESV: "Yet your people say, 'The way of the Lord is not just,' when it is their own way that is not just.

NRSV: Yet your people say, "The way of the Lord is not just," when it is their own way that is not just.

REB: “Yet your fellow-countrymen say, ‘The Lord acts without principle,’ but in fact it is their ways which are unprincipled.

NKJV: "Yet the children of your people say, ‘The way of the Lord is not fair.’ But it is their way which is not fair!

KJV: Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

NLT: "Your people are saying, ‘The Lord is not just,’ but it is they who are not just.

GNB: “And your people say that what I do isn't right! No, it's their way that isn't right.

ERV: “But your people say, ‘That’s not fair! The Lord cannot be like that!’ “But they are the people who are not fair! They are the people who must change!

BBE: But the children of your people say, The way of the Lord is not equal: when it is they whose way is not equal.

MSG: "'Your people say, "The Master's way isn't fair." But it's the way they're living that isn't fair.

CEV: Ezekiel, your people accuse me of being unfair. But they are the ones who are unfair.

CEVUK: Ezekiel, your people accuse me of being unfair. But they are the ones who are unfair.

GWV: "But your people say, ‘The Lord’s way is unfair.’ Yet, their ways are unfair.


NET [draft] ITL: “Yet your people <05971> <01121> say <0559>, ‘The behavior <01870> of the Lord <0136> is not <03808> right <08505>,’ when it is their <01992> behavior <01870> that is not <03808> right <08505>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 33 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran