Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 32 : 3 >> 

Assamese: প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, মই অনেক লোকসমূহে সৈতে, তোমাৰ ওপৰত মোৰ জাল পেলাম, আৰু সিহঁতে তোমাক মোৰ জালেৰে আনিব।


AYT: Beginilah firman Tuhan ALLAH, "Aku akan menebarkan jala-Ku ke atasmu bersama-sama dengan banyak orang, dan mereka akan membawamu masuk ke dalam jala-Ku.



Bengali: প্রভু সদাপ্রভু একথা বলেন: “তাই আমি আমার জাল বহু জাতির সমাজে তোমার উপরে বিস্তার করব এবং তারা আমার টানা জালে তোমাকে তুলব।

Gujarati: પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે કે: "હું ઘણા લોકોની સભામાં મારી જાળ તારા પર પ્રસારીશ, તેઓ તને મારી જાળમાં બહાર ખેંચી લાવશે.

Hindi: परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है : मैं बहुत सी जातियों की सभा के द्वारा तुझ पर अपना जाल फैलाऊँगा, और वे तुझे मेरे महाजाल में खींच लेंगे।

Kannada: ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಗುಂಪಾಗಿ ಕೂಡಿದ ಬಹು ಜನಾಂಗಗಳವರ ಮೇಲೆ ನಾನು ನನ್ನ ಬಲೆಯನ್ನು ಬೀಸುವೆನು; ಅವರು ನಿನ್ನನ್ನು ಆ ಬಲೆಯಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವರು.

Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू, पुढील गोष्टी सांगतो: मी पुष्कळ लोकांना एकत्र जमविले आहे. आता मी माझे जाळे तुझ्यावर फेकीन. मग ते लोक तुला आत ओढून घेतील.

Odiya: ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି: "ଆମ୍ଭେ ଅନେକ ଗୋଷ୍ଠୀର ଏକ ସମାଜ ନେଇ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଆମ୍ଭ ଜାଲ ପ୍ରସାରିବା ଓ ସେମାନେ ଆମ୍ଭ ଜାଲରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଉପରକୁ ଆଣିବେ ।

Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਬਹੁਤਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਸਭਾ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਜਾਲ਼ ਵਿਛਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਹੀ ਜਾਲ਼ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਗੇ ।

Tamil: ஆகையால் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்: நான் வெகு மக்கள் கூட்டத்தைக்கொண்டு உன்மேல் என்னுடைய வலையை வீசுவேன்; அவர்கள் என்னுடைய வலையில் உன்னை இழுத்துக்கொள்வார்கள்.

Telugu: యెహోవాా ప్రభువు తెలియజేసేది ఏమిటంటే, << నేను, నా వల నీ మీద వేస్తే వాళ్ళు నిన్ను నా వలలో నుంచి అనేక ప్రజల మధ్య బయటికి లాగుతారు.


NETBible: “‘This is what the sovereign Lord says: “‘I will throw my net over you in the assembly of many peoples; and they will haul you up in my dragnet.

NASB: Thus says the Lord GOD, "Now I will spread My net over you With a company of many peoples, And they shall lift you up in My net.

HCSB: This is what the Lord GOD says: I will spread My net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in My net.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: When many nations gather together, I will spread my net over you, and they will haul you up in a net.

NIV: "‘This is what the Sovereign LORD says: "‘With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.

ESV: Thus says the Lord GOD: I will throw my net over you with a host of many peoples, and they will haul you up in my dragnet.

NRSV: Thus says the Lord GOD: In an assembly of many peoples I will throw my net over you; and I will haul you up in my dragnet.

REB: “The Lord GOD says: When many nations are assembled I shall spread my net over you, and you will be hauled ashore in its meshes.

NKJV: "Thus says the Lord GOD: ‘I will therefore spread My net over you with a company of many people, And they will draw you up in My net.

KJV: Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.

NLT: "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will send many people to catch you in my net and haul you out of the water.

GNB: When many nations gather, I will catch you in my net and let them drag the net ashore.

ERV: This is what the Lord GOD says: “I have gathered many people together. Now I will throw my net over you. Then those people will pull you in.

BBE: This is what the Lord has said: My net will be stretched out over you, and I will take you up in my fishing-net.

MSG: "'GOD, the Master, says: "'I'm going to throw my net over you--many nations will get in on this operation--and haul you out with my dragnet.

CEV: King of Egypt, listen to me. I, the LORD God, will catch you in my net and let a crowd of foreigners drag you to shore.

CEVUK: King of Egypt, listen to me. I, the Lord God, will catch you in my net and let a crowd of foreigners drag you to shore.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: When many nations gather together, I will spread my net over you, and they will haul you up in a net.


NET [draft] ITL: “‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: “‘I will throw <06566> my net <07568> over <05921> you in the assembly <06951> of many <07227> peoples <05971>; and they will haul <05927> you up <05927> in my dragnet <02764>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 32 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran