Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 27 : 8 >> 

Assamese: চীদোন আৰু অৰ্বদ-নিবাসীবোৰ তোমাৰ বঠা বাওঁতা আছিল; হে তূৰ, তোমাৰ জ্ঞানী লোক তোমাৰ মাজত তোমাৰ আৰকাটি আছিল।


AYT: Penduduk Sidon dan Arwad adalah para pendayungmu, orang-orangmu yang terampil, hai Tirus, yang ada di dalammu, adalah para kapten kapalmu.



Bengali: সীদোন অর্বদ-নিবাসিরা তোমার দাঁড়ী ছিল; হে সোর, তোমার জ্ঞানবানেরা তোমার মধ্যে তোমার পথপ্রদর্শক ছিল।

Gujarati: તારાં હલેસાં મારનારા સિદોન તથા આર્વાદના રહેવાસીઓ હતા. તારામાં જે તૂરના કુશળ પુરુષો હતા તેઓ તારા ખલાસીઓ હતા.

Hindi: तेरे खेनेवाले सीदोन और अर्वद के रहनेवाले थे; हे सोर, तेरे ही बीच के बुद्धिमान लोग तेरे माँझी थे।

Kannada: ಚೀದೋನಿನ, ಅರ್ವಾದಿನ ನಿವಾಸಿಗಳು ನಿನಗೆ ಹುಟ್ಟು ಹಾಕುವರು; ತೂರೇ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿನ ವಿವೇಕಿಗಳು ನಿನ್ನ ನಾವಿಕರು.

Marathi: सीदोन व अर्वद येथील लोक तुझ्या नावा वल्हवीत असत. सोर, तुझे सुज्ञ लोक तुझे नावाडी होते.

Odiya: ସୀଦୋନ ଓ ଅର୍ବଦ ନିବାସୀମାନେ ତୁମ୍ଭର ଆହୁଲା ମାରିବାର ଲୋକ ଥିଲେ; ହେ ସୋର, ତୁମ୍ଭର ଜ୍ଞାନୀଲୋକ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ଥିଲେ, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭର କର୍ଣ୍ଣଧାର ହୋଇଥିଲେ ।

Punjabi: ਸੀਦੋਨ ਅਤੇ ਅਰਵਦ ਦੇ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਮਲਾਹ ਸਨ ਅਤੇ ਹੇ ਸੂਰ, ਤੇਰੇ ਸਿਆਣੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਤੇਰੇ ਆਗੂ ਸਨ ।

Tamil: சீதோன் அர்வாத் என்னும் பட்டணங்களின் குடிகள் உனக்குத் துடுப்பு போடுகிறவர்களாக இருந்தார்கள். தீருவே, உன்னிடத்திலிருந்த உன்னுடைய அறிஞர்கள் உன்னுடைய மாலுமிகளாக இருந்தார்கள்.

Telugu: సీదోను నివాసులు, అర్వదు నివాసులు నీ తెడ్లు వేసేవాళ్ళు. నీ పౌరుల్లో ఆరితేరినవాళ్ళు నీకు ఓడ నాయకులుగా ఉన్నారు.


NETBible: The leaders of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were your captains.

NASB: "The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; Your wise men, O Tyre, were aboard; they were your pilots.

HCSB: The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers. Your wise men were within you, Tyre; they were your helmsmen.

LEB: "’People from Sidon and Arvad used to row you. Your own skilled people were your sailors.

NIV: Men of Sidon and Arvad were your oarsmen; your skilled men, O Tyre, were aboard as your seamen.

ESV: The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; your skilled men, O Tyre, were in you; they were your pilots.

NRSV: The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers; skilled men of Zemer were within you, they were your pilots.

REB: Men from Sidon and Arvad served as your oarsmen; you had skilled men among you, Tyre, acting as your helmsmen.

NKJV: "Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your wise men, O Tyre, were in you; They became your pilots.

KJV: The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise [men], O Tyrus, [that] were in thee, were thy pilots.

NLT: "Your oarsmen came from Sidon and Arvad; your helmsmen were skilled men from Tyre itself.

GNB: Your oarsmen were from the cities of Sidon and Arvad. Your own skillful men were the sailors.

ERV: Men from Sidon and Arvad rowed your boats for you. Tyre, your wise men were the pilots on your ships.

BBE: The people of Zidon and Arvad were your boatmen; the wise men of Zemer were in you; they were guiding your ships;

MSG: Men of Sidon and Arvad pulled the oars. Your seasoned seamen, O Tyre, were the crew.

CEV: Men from Sidon and Arvad did the rowing, and your own skilled workers were the captains.

CEVUK: Men from Sidon and Arvad did the rowing, and your own skilled workers were the captains.

GWV: "’People from Sidon and Arvad used to row you. Your own skilled people were your sailors.


NET [draft] ITL: The leaders <03427> of Sidon <06721> and Arvad <0719> were <01961> your rowers <07751>; your skilled men <02450>, O Tyre <06865>, were <01961> your captains <02259>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 27 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran