Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 20 : 12 >> 

Assamese: ইয়াৰ বাহিৰে, মই যে তেওঁবিলাকক পবিত্ৰ কৰোঁতা যিহোৱা, তাক তেওঁবিলাকে জানিবৰ নিমিত্তে মোৰ আৰু তেওঁবিলাকৰ মাজত এটি চিন হ’বলৈ মোৰ বিশ্ৰাম দিনবোৰ তেওঁলোকক দিলোঁ।


AYT: Aku juga memberi mereka hari-hari Sabat-Ku sebagai suatu tanda antara Aku dan mereka, supaya mereka dapat mengetahui bahwa Akulah TUHAN yang menguduskan mereka.



Bengali: আর আমিই যে তাদের পবিত্রকারী সদাপ্রভু, এটা জানাবার জন্য আমার ও তাদের মধ্যে চিহ্নের মতো আমার বিশ্রামদিন সবও তাদেরকে দিলাম।

Gujarati: મેં તેઓને મારી અને તેઓની વચ્ચે વિશ્રામવારો ચિહ્નરૂપે આપ્યા, તેથી તેઓ જાણે કે, હું યહોવાહ તેમને પવિત્ર કરનાર ઈશ્વર છું.

Hindi: फिर मैंने उनके लिये अपने विश्रामदिन ठहराए जो मेरे और उनके बीच चिन्‍ह ठहरें; कि वे जानें कि मैं यहोवा उनका पवित्र करनेवाला हूँ।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ತಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಶುದ್ಧ ಜನರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿರುವ ಯೆಹೋವನು ನಾನೇ ಎಂದು ಅವರು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ನನಗೂ, ಅವರಿಗೂ ಗುರುತಾದ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಗುರುತಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದೆನು.

Marathi: माझ्या मध्ये आणि त्यांच्या मध्ये चिन्ह म्हणून त्यास शाब्बाथ दिले, ह्यासाठी की त्यांना समजावे की त्यास पवित्र करणारा मी यहोवा देव आहे.

Odiya: ଆହୁରି ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସେମାନଙ୍କର ପବିତ୍ରକାରୀ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ଯେପରି ସେମାନେ ଜାଣିବେ, ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭର ଓ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଚିହ୍ନ ସ୍ୱରୂପ ହେବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେ ଆପଣାର ବିଶ୍ରାମ ଦିନସକଳ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଲୁ ।

Punjabi: ਨਾਲੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਬਤ ਵੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੋਣ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਜਾਣਨ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਾਂ ।

Tamil: நான் தங்களைப் பரிசுத்தம்செய்கிற கர்த்தர் என்று அவர்கள் அறியும்படி, எனக்கும் அவர்களுக்கும் அடையாளமாக இருப்பதற்கான என்னுடைய ஓய்வுநாட்களையும் அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டேன்.

Telugu: యెహోవాానైన నేనే వాళ్ళను పవిత్రపరచే వాడినని వాళ్ళు తెలుసుకునేలా నాకూ, వాళ్ళకూ మధ్య నా విశ్రాంతి దినాలను నేను వాళ్లకు సూచనగా నియమించాను.


NETBible: I also gave them my Sabbaths as a reminder of our relationship, so that they would know that I, the Lord, sanctify them.

NASB: "Also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.

HCSB: I also gave them My Sabbaths to serve as a sign between Me and them, so they will know that I am the LORD who sets them apart as holy.

LEB: I also gave them certain days to worship me as a sign between us so that they would know that I, the LORD, made them holy.

NIV: Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy.

ESV: Moreover, I gave them my Sabbaths, as a sign between me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.

NRSV: Moreover I gave them my sabbaths, as a sign between me and them, so that they might know that I the LORD sanctify them.

REB: Further, I gave them my sabbaths to serve as a sign between us, so that they would know that I am the LORD who sanctified them.

NKJV: "Moreover I also gave them My Sabbaths, to be a sign between them and Me, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.

KJV: Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I [am] the LORD that sanctify them.

NLT: And I gave them my Sabbath days of rest as a sign between them and me. It was to remind them that I, the LORD, had set them apart to be holy, making them my special people.

GNB: I made the keeping of the Sabbath a sign of the agreement between us, to remind them that I, the LORD, make them holy.

ERV: I also told them about all the special days of rest, which were a special sign between us. They showed that I am the LORD and that I was making them special to me.

BBE: And further, I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, so that it might be clear that I, who make them holy, am the Lord.

MSG: I also gave them my weekly holy rest days, my "Sabbaths," a kind of signpost erected between me and them to show them that I, GOD, am in the business of making them holy.

CEV: And I commanded them to respect the Sabbath as a way of showing that they were holy and belonged to me.

CEVUK: And I commanded them to respect the Sabbath as a way of showing that they were holy and belonged to me.

GWV: I also gave them certain days to worship me as a sign between us so that they would know that I, the LORD, made them holy.


NET [draft] ITL: I also <01571> gave <05414> them my Sabbaths <07676> as a reminder <0226> of our relationship, so that they would know <03045> that <03588> I <0589>, the Lord <03068>, sanctify <06942> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 20 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran