Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 18 : 27 >> 

Assamese: আকৌ দুষ্টই যদি সি কৰা দুষ্কৰ্ম্মৰ পৰা ঘূৰি উচিত আৰু ন্যায় কাৰ্য্য কৰে, তেন্তে সি নিজ প্ৰাণ জীয়াই ৰাখিব।


AYT: Sekali lagi, jika orang fasik berbalik dari kejahatan yang telah dia lakukan, lalu melakukan apa yang adil dan benar, dia akan menyelamatkan hidupnya.



Bengali: আর দুষ্ট লোক যখন নিজের করা দুষ্টতা থেকে ফিরে ন্যায় ও ধার্মিকতার আচরণ করে, তখন নিজের প্রাণ বাঁচায়।

Gujarati: પણ જો દુષ્ટ માણસ પોતે કરેલી દુષ્ટતાથી પાછો ફરીને ન્યાયથી તથા પ્રામાણિકપણે વર્તે તો તે પોતાનો જીવ બચાવશે.

Hindi: फिर जब दुष्‍ट अपने दुष्‍ट कामों से फिरकर, न्‍याय और धर्म के काम करने लगे, तो वह अपना प्राण बचाएगा।

Kannada: ದುಷ್ಟನು ತಾನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದ ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ನೀತಿನ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸಿದರೆ ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು.

Marathi: पण पापी त्याने केलेल्या दुष्कर्मापासुन वळेल तर आणि न्यायाने व नीतिने वागेल, तर त्यामुळे त्याचा जीव वाचेल.

Odiya: ପୁନର୍ବାର ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକ ଯେତେବେଳେ ଆପଣା କୃତ ଦୁଷ୍ଟତାରୁ ଫେରେ, ଆଉ ନ୍ୟାୟ ଓ ଧର୍ମାଚରଣ କରେ, ସେତେବେଳେ ସେ ଆପଣା ପ୍ରାଣ ଜୀବିତ ରକ୍ଷା କରିବ ।

Punjabi: ਜੇਕਰ ਦੁਸ਼ਟ ਆਪਣੀ ਦੁਸ਼ਟਤਾਈ ਤੋਂ ਜਿਹੜੀ ਉਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਮੁੜੇ ਅਤੇ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰੇ ਜੋ ਨਿਆਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਜੀਉਂਦੀ ਰੱਖੇਗਾ ।

Tamil: துன்மார்க்கன் தான் செய்த துன்மார்க்கத்தைவிட்டு விலகி, நியாயத்தையும் நீதியையும் செய்தால், அவன் தன்னுடைய ஆத்துமாவைப் பிழைக்கச்செய்வான்.

Telugu: కాని ఒక దుష్టుడు తాను చేస్తూ వచ్చిన దుష్టత్వం నుంచి వెనుదిరిగి నీతిన్యాయాలు జరిగిస్తే తన ప్రాణం రక్షించుకుంటాడు.


NETBible: When a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.

NASB: "Again, when a wicked man turns away from his wickedness which he has committed and practices justice and righteousness, he will save his life.

HCSB: But if a wicked person turns from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will preserve his life.

LEB: When a wicked person turns away from the wicked things that he has done and does what is fair and right, he will live.

NIV: But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.

ESV: Again, when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he shall save his life.

NRSV: Again, when the wicked turn away from the wickedness they have committed and do what is lawful and right, they shall save their life.

REB: Again, if a wicked man gives up his wicked ways and does what is just and right, he preserves his life;

NKJV: "Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.

KJV: Again, when the wicked [man] turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

NLT: And if wicked people turn away from their wickedness, obey the law, and do what is just and right, they will save their lives.

GNB: When someone evil stops sinning and does what is right and good, he saves his life.

ERV: And if evil people change and become good and fair, they will save their lives. They will live!

BBE: Again, when the evil-doer, turning away from the evil he has done, does what is ordered and right, he will have life for his soul.

MSG: Likewise, if a bad person turns away from his bad life and starts living a good life, a fair life, he will save his life.

CEV: And if wicked people start doing right, they will save themselves from punishment.

CEVUK: And if wicked people start doing right, they will save themselves from punishment.

GWV: When a wicked person turns away from the wicked things that he has done and does what is fair and right, he will live.


NET [draft] ITL: When a wicked person <07563> turns <07725> from the wickedness <07564> he has committed <06213> and does <06213> what is just <04941> and right <06666>, he <01931> will preserve <02421> his life <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 18 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran