Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 13 : 21 >> 

Assamese: মই তোমালোকৰ ওৰণিও ফালিম, আৰু তোমালোকৰ হাতৰ পৰা মোৰ প্ৰজাবিলাকক উদ্ধাৰ কৰিম, মৃগয়া কৰিবলৈ তোমালোকৰ হাতত তেওঁবিলাক আৰু নাথাকিব; তাতে মই যে, যিহোৱা, তাক তোমালোকে জানিবা।


AYT: Aku juga akan merobek cadar-cadarmu dan menyelamatkan umat-Ku dari tanganmu, sehingga mereka tidak akan lagi ada pada tanganmu untuk diburu. Dan, kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.'"



Bengali: আমি তোমাদের ঘোমটা ছিঁড়ে ফেলব এবং তোমাদের হাত থেকে উদ্ধার করব; যাতে তারা ভবিষ্যতে আর তোমাদের ফাঁদে পড়ার জন্য তোমাদের হাতে থাকবে না এবং তুমি জানবে যে আমি সদাপ্রভু।

Gujarati: તમારા બુરખાઓને હું ફાડી નાખીશ અને મારા લોકોને તમારામાંથી છોડાવીશ, હવે પછી તેઓ તમારા હાથમાં ફસાશે નહિ. ત્યારે તમે જાણશો કે હું યહોવાહ છું.

Hindi: मैं तुम्‍हारे सिर के बुर्के को फाड़कर अपनी प्रजा के लोगों को तुम्हारे हाथ से छुड़ाऊँगा, और आगे को वे तुम्‍हारे वश में न रहेंगे कि तुम उनका अहेर कर सको; तब तुम जान लोगी कि मैं यहोवा हूँ।

Kannada: ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಮುಸುಕುಗಳನ್ನೂ ಹರಿದು, ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೈಯೊಳಗಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವೆನು; ಅವರು ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ಕೈಗೆ ಬೇಟೆಯಾಗಿ ಸಿಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ; ನಾನೇ ಯೆಹೋವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುವುದು.

Marathi: ज्या आत्म्यांची तुम्ही पक्षासारखे पारध केली त्यांना स्वतंत्र केले. तेव्हा तुम्हाला समजेल मी यहोवा देव आहे.

Odiya: ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆବରଣୀ ଚିରି ପକାଇବା ଓ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବା, ସେମାନେ ମୃଗୟାକୃତ ହେବା ନିମନ୍ତେ, ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହସ୍ତଗତ ହେବେ ନାହିଁ; ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ, ଏହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜାଣିବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬੁਰਕਿਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਪਾੜਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਫੇਰ ਕਦੀ ਤੁਹਾਡਾ ਵੱਸ ਨਹੀਂ ਚੱਲੇਗਾ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫਾਹ ਸਕੋ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੋਗੀਆਂ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ !

Tamil: உங்களுடைய தலையணைகளைக் கிழித்து, என் மக்களை உங்களுடைய கைகளுக்கு நீங்கலாக்கிவிடுவேன்; அவர்கள் இனி வேட்டையாடப்படும்படி உங்களுடைய கைகளில் இருக்கமாட்டார்கள்; அப்பொழுது நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வீர்கள்.

Telugu: వాళ్ళు ఇకపై మీ చేతుల్లో బందీలుగా ఉండకుండాా నేను మీ ముసుగులను చింపి వాళ్ళని విడిపిస్తాను. అప్పుడు నేనే యెహోవాాను అని మీరు తెలుసుకుంటారు.


NETBible: I will tear off your headbands and rescue my people from your power; they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the Lord.

NASB: "I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, and they will no longer be in your hands to be hunted; and you will know that I am the LORD.

HCSB: I will also tear off your veils and deliver My people from your hands, so that they will no longer be prey in your hands. Then you will know that I am the LORD.

LEB: I will tear off your magic veils and rescue my people from your power so that they will no longer be under your control. Then you will know that I am the LORD.

NIV: I will tear off your veils and save my people from your hands, and they will no longer fall prey to your power. Then you will know that I am the LORD.

ESV: Your veils also I will tear off and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand as prey, and you shall know that I am the LORD.

NRSV: I will tear off your veils, and save my people from your hands; they shall no longer be prey in your hands; and you shall know that I am the LORD.

REB: I shall tear up your veils; I shall rescue my people from your clutches, and you will no longer have it in your power to hunt them. Thus you will know that I am the LORD.

NKJV: "I will also tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they shall no longer be as prey in your hand. Then you shall know that I am the LORD.

KJV: Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I [am] the LORD.

NLT: I will tear off the magic veils and save my people from your grasp. They will no longer be your victims. Then you will know that I am the LORD.

GNB: I will rip off your scarves and let my people escape from your power once and for all. Then you will know that I am the LORD.

ERV: And I will tear up those scarves and save my people from your power. They will escape from your trap, and you will know that I am the LORD.

BBE: And I will have your veils violently parted in two, and will make my people free from your hands, and they will no longer be in your power for you to go after them; and you will be certain that I am the Lord.

MSG: I'll rip your magic bracelets and scarves to shreds and deliver my people from your influence so they'll no longer be victimized by you. That's how you'll come to realize that I am GOD.

CEV: I will tear the scarves from their heads and rescue my people from their power once and for all. Then they will know that I am the LORD God.

CEVUK: I will tear the scarves from their heads and rescue my people from their power once and for all. Then they will know that I am the Lord God.

GWV: I will tear off your magic veils and rescue my people from your power so that they will no longer be under your control. Then you will know that I am the LORD.


NET [draft] ITL: I will tear off <07167> your headbands <04555> and rescue <05337> my people <05971> from your power <03027>; they will no <03808> longer <05750> be <01961> prey <04686> in your hands <03027>. Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 13 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran