Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 13 : 13 >> 

Assamese: এই হেতুকে প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, মই মোৰ ক্ৰোধত মহা বতাহেৰে তাক ভাঙিম, প্লাবন কৰোঁতা মহাবৃষ্টি মোৰ কোপত আহিব, আৰু মোৰ ক্ৰোধত নষ্ট কৰিবলৈ মহাশিলাবৃষ্টি হ’ব।


AYT: Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, "Aku akan membuat angin badai muncul dalam murka-Ku, dan akan ada hujan deras dalam amarah-Ku, dan hujan es yang dahsyat dalam murka-Ku untuk membinasakannya.



Bengali: অতএব প্রভু সদাপ্রভু এ কথা বলেন, আমি রাগে ঝড় আনবো, আমার রাগে প্লাবনকারী বৃষ্টি আসবে এবং আমার রাগে ঝড় আসবে আর সম্পূর্ণ ধ্বংস করে দেবে।

Gujarati: એ માટે પ્રભુ યહોવાહ કહે છે: 'હું મારા ક્રોધમાં તોફાની પવન લાવીશ, મારા ક્રોધમાં મુશળધાર વરસાદ થશે અને કરા તેઓનો સંપૂર્ણ નાશ કરશે.

Hindi: इस कारण प्रभु यहोवा तुमसे यों कहता है: मैं जलकर उसको पचण्‍ड आँधी के द्वारा गिराऊँगा; और मेरे कोप से भारी वर्षा होगी, और मेरी जलजलाहट से बड़े-बड़े ओले गिरेंगे कि दीवार को नाश करें।

Kannada: ಹೀಗಿರಲು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, << <ನಾನು ಸಿಟ್ಟುಗೊಂಡು ಗೋಡೆಯನ್ನು ಬಿರುಗಾಳಿಯಿಂದ ಒಡೆದುಹಾಕುವೆನು; ಅದನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡಲಿಕ್ಕೆ ನನ್ನ ಕೋಪದಿಂದ ವಿಪರೀತ ಮಳೆಯುಂಟಾಗುವುದು, ನನ್ನ ರೋಷದಿಂದ ಆನೆಕಲ್ಲುಗಳು ಸುರಿಯುವವು;

Marathi: यास्तव यहोवा देव हे सांगत आहेः माझ्या संतापामुळे मी वादळ घेऊन येईल, आणि माझ्या क्रोधामुळे पुर येईल! गारा पडल्यामुळे समुळ नाश होईल!

Odiya: ଏହେତୁ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ଆମ୍ଭେ ଆପଣା କୋପରେ ପ୍ରଚଣ୍ଡ ବାୟୁ ଦ୍ୱାରା ତାହା ବିଦାରଣ କରିବା; ଆମ୍ଭ କ୍ରୋଧରେ ପ୍ଳାବନକାରୀ ବୃଷ୍ଟି ହେବ ଓ କୋପରେ ବୃହତ୍ ବୃହତ୍ ଶିଳାବୃଷ୍ଟି ହୋଇ ତାହା ବିନଷ୍ଟ କରିବ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਕਹਿਰ ਦੇ ਜ਼ੋਰ ਦੀ ਹਨ੍ਹੇਰੀ ਨਾਲ ਉਹ ਨੂੰ ਭੰਨ ਸੁੱਟਾਂਗਾ, ਮੇਰੇ ਕਹਿਰ ਕਰਕੇ ਛਮ-ਛਮ ਵਰਖਾ ਵਰ੍ਹੇਗੀ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕਹਿਰ ਦੇ ਵੱਡੇ ਗੜੇ ਪੈਣਗੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦੇਣ ।

Tamil: ஆகையால் என்னுடைய கடுங்கோபத்திலே கொடிய புயல்காற்றை எழும்பி அடிக்கச்செய்வேன்; என்னுடைய கோபத்திலே வெள்ளமாக அடிக்கிற மழையும், என்னுடைய கடுங்கோபத்திலே அழிக்கத்தக்க பெருங்கல்மழையும், பெய்யும் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: కాబట్టి ప్రభువైన యెహోవాా ఇలా చెప్తున్నాడు. <<నా క్రోధంలో నుండి గాలి తుఫాను, నా గొప్ప కోపంలో నుండి కుంభవృష్టిగా వర్షాలూ రప్పిస్తాను! నా క్రోధం వల్ల పడిన వడగళ్ళు ఆ గోడను సమూలంగా ధ్వంసం చేస్తాయి.


NETBible: “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: In my rage I will make a violent wind break out. In my anger there will be a deluge of rain and hailstones in destructive fury.

NASB: Therefore, thus says the Lord GOD, "I will make a violent wind break out in My wrath. There will also be in My anger a flooding rain and hailstones to consume it in wrath.

HCSB: "So this is what the Lord GOD says: I will release a windstorm in My wrath. Torrential rain will come in My anger, and hailstones will fall in destructive fury.

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: In my fury I’ll cause a storm to break out. In my anger rain will pour down, and hailstones will destroy the wall.

NIV: "‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: In my wrath I will unleash a violent wind, and in my anger hailstones and torrents of rain will fall with destructive fury.

ESV: Therefore thus says the Lord GOD: I will make a stormy wind break out in my wrath, and there shall be a deluge of rain in my anger, and great hailstones in wrath to make a full end.

NRSV: Therefore thus says the Lord GOD: In my wrath I will make a stormy wind break out, and in my anger there shall be a deluge of rain, and hailstones in wrath to destroy it.

REB: So this is what the Lord GOD says: In my rage I shall unleash a storm-wind; rain will come in torrents in my anger, hailstones in my fury, until all is destroyed.

NKJV: Therefore thus says the Lord GOD: "I will cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be a flooding rain in My anger, and great hailstones in fury to consume it .

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend [it] with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in [my] fury to consume [it].

NLT: "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I will sweep away your whitewashed wall with a storm of indignation, with a great flood of anger, and with hailstones of fury.

GNB: Now this is what the Sovereign LORD says: “In my anger I will send a strong wind, pouring rain, and hailstones to destroy the wall.

ERV: The Lord GOD says, “I am angry and I will send a storm against you. I am angry and I will send a strong rain. I am angry and I will make hail fall from the sky and completely destroy you!

BBE: For this reason, the Lord has said: I will have it broken in two by a storm-wind in my passion; and there will be an overflowing shower in my wrath, and you, O ice-drops, will come raining angrily down.

MSG: "And that's exactly what will happen. I, GOD, the Master, say so: 'I'll let the hurricane of my wrath loose, a torrent of my hailstone-anger.

CEV: That wall is the city of Jerusalem. And I, the LORD God, am so angry that I will send strong winds, rainstorms, and hailstones to destroy it.

CEVUK: That wall is the city of Jerusalem. And I, the Lord God, am so angry that I will send strong winds, rainstorms, and hailstones to destroy it.

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: In my fury I’ll cause a storm to break out. In my anger rain will pour down, and hailstones will destroy the wall.


NET [draft] ITL: “‘Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: In my rage <02534> I will make a violent <05591> wind <07307> break out <01234>. In my anger <0639> there will be <01961> a deluge <07857> of rain <01653> and hailstones <0417> <068> in destructive <03617> fury <02534>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 13 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran