Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 7 : 3 >> 

Assamese: “আমি নিজ ঈশ্বৰৰ দাস সকলৰ কপালত ছাব নামাৰোঁ মানে, তোমালোকে পৃথিৱী বা সাগৰ বা গছ-গছনিবোৰক অনিষ্ট নকৰিবা৷”


AYT: "Janganlah merusak bumi, laut, atau pohon-pohon sebelum kami selesai memberi tanda segel pada dahi hamba-hamba Allah kita.



Bengali: "আমাদের ঈশ্বেরর দাসদের কপালে সীলমোহর না দেওয়া পর্য্যন্ত তোমরা পৃথিবী, সমুদ্র অথবা গাছপালার ক্ষতি কোরো না l

Gujarati: 'જ્યાં સુધી અમે અમારા ઈશ્વરના દાસોને તેઓના કપાળ પર મુદ્રા કરી ન રહીએ, ત્યાં સુધી તમે પૃથ્વીને અથવા સમુદ્રને અથવા ઝાડોને કશું નુકસાન કરશો નહિ.'

Hindi: “जब तक हम अपने परमेश्‍वर के दासों के माथे पर मुहर न लगा दें, तब तक पृथ्वी और समुद्र और पेड़ों को हानि न पहुँचाना।” (यहे. 9:4)

Kannada: <<ನಾವು ನಮ್ಮ ದೇವರ ದಾಸರಿಗೆ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಮುದ್ರೆ ಒತ್ತುವ ತನಕ ಭೂಮಿಯನ್ನಾಗಲಿ, ಸಮುದ್ರವನ್ನಾಗಲಿ, ಮರಗಳನ್ನಾಗಲಿ ನಾಶಮಾಡಬೇಡಿರಿ>> ಎಂದು ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ദാസന്മാരുടെ നെറ്റികളിൽ ഞങ്ങൾ ഒരു മുദ്രയിട്ട് തീരുവോളം ഭൂമിക്കോ, സമൂദ്രത്തിന്നോ, വൃക്ഷങ്ങൾക്കോ കേടുവരുത്തരുതു എന്നു ഉറക്കെ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.

Marathi: आमच्या देवाचे दास यांच्या कपाळावर आम्ही शिक्का मारीपर्यत पृथ्वीला व समुद्राला आणि झाडासही नुकसान करू नका.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଦାସମାନଙ୍କ କପାଳରେ ମୁଦ୍ରାଙ୍କନ ଦେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପୃଥିବୀ କିଅବା ସମୁଦ୍ର କିଅବା ଗଛଗୁଡ଼ିକର କ୍ଷତି କର ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਮਾਂ ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਮੋਹਰ ਨਾ ਲਾਈਏ, ਤੁਸੀਂ ਧਰਤੀ ਜਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਜਾਂ ਰੁੱਖਾਂ ਦਾ ਵਿਗਾੜ ਨਾ ਕਰੋ ।

Tamil: நாம் நமது தேவனுடைய ஊழியக்காரர்களின் நெற்றிகளில் முத்திரைப் போடும்வரைக்கும் பூமியையும் கடலையும் மரங்களையும் சேதப்படுத்தாமல் இருங்கள் என்று அதிக சத்தமாகச் சொன்னான்.

Telugu: “మేము మా దేవుని దాసుల నుదిటిపై ముద్ర వేసేంత వరకూ భూమికీ, సముద్రానికీ, చెట్లకూ ఎలాంటి హానీ చేయవద్దు” అన్నాడు.

Urdu: "जब तक हम अपने ख़ुदा के बन्दों के माथे पर मुहर न कर लें, ज़मीन और समुन्दर और दरख्तों को तकलीफ न पहुँचाना |"


NETBible: “Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants of our God.”

NASB: saying, "Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads."

HCSB: "Don't harm the earth or the sea or the trees until we seal the slaves of our God on their foreheads."

LEB: saying, "Do not damage the earth or the sea or the trees until we have sealed the slaves of our God on their foreheads.

NIV: "Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God."

ESV: saying, "Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads."

NRSV: saying, "Do not damage the earth or the sea or the trees, until we have marked the servants of our God with a seal on their foreheads."

REB: “Do no damage to land or sea or to the trees until we have set the seal of our God upon the foreheads of his servants.”

NKJV: saying, "Do not harm the earth, the sea, or the trees till we have sealed the servants of our God on their foreheads."

KJV: Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

NLT: "Wait! Don’t hurt the land or the sea or the trees until we have placed the seal of God on the foreheads of his servants."

GNB: The angel said, “Do not harm the earth, the sea, or the trees, until we mark the servants of our God with a seal on their foreheads.”

ERV: “Don’t harm the land or the sea or the trees before we mark the foreheads of those who serve our God.”

EVD: “Don’t hurt the land or the sea or the trees before we put the sign on the people who serve our God. We must put the sign on their foreheads.”

BBE: Do no damage to the earth, or the sea, or the trees, till we have put a mark on the servants of our God.

MSG: "Don't hurt the earth! Don't hurt the sea! Don't so much as hurt a tree until I've sealed the servants of our God on their foreheads!"

Phillips NT: "Do no harm to the earth, nor to the sea, nor to the trees until we have sealed the servants of our God upon their foreheads."

CEV: "Don't harm the earth or the sea or any tree! Wait until I have marked the foreheads of the servants of our God."

CEVUK: “Don't harm the earth or the sea or any tree! Wait until I have marked the foreheads of the servants of our God.”

GWV: "Don’t harm the land, the sea, or the trees until we have put the seal on the foreheads of the servants of our God."


NET [draft] ITL: “Do <91> not <3361> damage <91> the earth <1093> or <3383> the sea <2281> or <3383> the trees <1186> until <891> we have put a seal <4972> on <1909> the foreheads <3359> of the servants <1401> of our <2257> God <2316>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 7 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran