Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 6 : 10 >> 

Assamese: তেওঁলোকে বৰ মাতেৰে ৰিঙিয়াই ক’লে, “হে সকলোৰে শাসনকর্তা, পবিত্ৰ আৰু সত্য প্ৰভু, সোধ-বিচাৰ কৰিবলৈ আৰু পৃথিৱীত বাস কৰা সকলক আমাৰ ৰক্তপাতৰ প্ৰতিফল দিবলৈ, তুমি কিমান কাল পলম কৰিবা?”


AYT: Mereka berseru dengan suara keras, "Berapa lama lagi ya, Tuhan yang kudus dan benar, Engkau akan menahan diri dari menghakimi dan membalaskan darah kami kepada mereka yang diam di bumi?



Bengali: তাঁরা জোরে চিত্কার করে বলছিলেন, "পবিত্র ও সত্য প্রভু, যারা এই পৃথিবীর, তাদের বিচার করতে ও তাদের ওপর আমাদের রক্তের শোধ নিতে তুমি আর কত দেরী করবে ?"

Gujarati: તેઓએ મોટે અવાજે પોકારીને કહ્યું કે, 'હે સ્વામી, પવિત્ર તથા સત્ય, ઇનસાફ કરવાનું તથા પૃથ્વી પર રહેનારાંઓની પાસેથી અમારા લોહીનો બદલો લેવાનું તમે ક્યાં સુધી મુલતવી રાખશો?'

Hindi: और उन्होंने बड़े शब्द से पुकारकर कहा, “हे प्रभु, हे पवित्र, और सत्य; तू कब तक न्याय न करेगा? और पृथ्वी के रहनेवालों से हमारे लहू का पलटा कब तक न लेगा?” (प्रका. 16:5-6)

Kannada: ಅವರು, <<ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಕರ್ತನೇ, ಪರಿಶುದ್ಧನೂ, ಸತ್ಯವಂತನೂ, ಆಗಿರುವಾತನೇ, ನಮ್ಮ ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸಿದ ಭೂಲೋಕ ನಿವಾಸಿಗಳಿಗೆ ನೀನು ಇನ್ನೆಷ್ಟು ಸಮಯ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸದೆಯೂ, ಪ್ರತಿದಂಡನೆ ಮಾಡದೆಯೂ ಇರುವಿ?>> ಎಂದು ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ಕೂಗಿದರು.

Malayalam: വിശുദ്ധനും സത്യവാനുമായ കർത്താവേ, ഭൂമിയിൽ ജീവിക്കുന്നവരോടു ന്യായവിധിയും ഞങ്ങളുടെ രക്തത്തിനുള്ള പ്രതികാരവും നീ എത്രത്തോളം നടത്താതെയിരിക്കും എന്നു അവർ ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചു.

Marathi: ते मोठ्याने आेरडून म्हणाले, हे स्वामी तू पवित्र व सत्य आहेस तू कोठपर्यत न्यायनिवाडा करणार नाहीस आणि पृथ्वीवर राहणाऱ्या लोकांपासून आमच्या रक्ताचा सूड घेणार नाहीस?

Odiya: ସେମାନେ ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ ଡାକ ପକାଇ କହୁଥିଲେ, ହେ ପବିତ୍ର ଓ ସତ୍ୟ ପ୍ରଭୁ, ଆଉ କେତେ କାଳ ତୁମ୍ଭେ ବିଚାର ନ କରି ପୃଥିବୀନିବାସୀମାନଙ୍କଠାରୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ରକ୍ତର ପରିଶୋଧ ନ ନେବ ?

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਵੱਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਪੁਕਾਰ ਕੇ ਇਹ ਆਖਿਆ ਕਿ ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਜੀ, ਜਿਹੜਾ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਸੱਚ ਹੈਂ, ਕਦੋਂ ਤੱਕ ਤੂੰ ਨਿਆਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਕੋਲੋਂ ਸਾਡੇ ਲਹੂ ਦਾ ਬਦਲਾ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦਾ ਹੈਂ ?

Tamil: அவர்கள்: பரிசுத்தமும் சத்தியமும் உள்ள ஆண்டவரே, தேவரீர் பூமியின்மேல் குடியிருக்கிறவர்களிடம் எங்களுடைய இரத்தத்தைக்குறித்து எவ்வளவு காலங்கள் நியாயத்தீர்ப்புச் செய்யாமலும் பழிவாங்காமலும் இருப்பீர் என்று அதிக சத்தமாகக் கேட்டார்கள்.

Telugu: వారు బిగ్గరగా ఇలా అరుస్తున్నారు, “సర్వాధికారీ, పరిశుద్ధుడా, సత్యవంతుడా, ఎంతకాలం ఇలా తీర్పు తీర్చకుండా ఉంటావు? మా రక్తానికి ప్రతిగా భూమిపై ఉన్నవారిని శిక్షించకుండా ఎంతకాలం ఉంటావు?”

Urdu: और बड़ी आवाज़ से चिल्ला कर बोलीं, "ए मालिक, ए कुद्द्स-ओ-बरहक़, तू कब तक इन्साफ न करेगा और ज़मीन के रहनेवालों से हमारे खून का बदला न लेगा?"


NETBible: They cried out with a loud voice, “How long, Sovereign Master, holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?”

NASB: and they cried out with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who dwell on the earth?"

HCSB: They cried out with a loud voice: "O Lord, holy and true, how long until You judge and avenge our blood from those who live on the earth?"

LEB: and they cried out with a loud voice, saying, "_How long_ , holy and true Lord, will you not judge and avenge our blood from those who live on the earth?

NIV: They called out in a loud voice, "How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?"

ESV: They cried out with a loud voice, "O Sovereign Lord, holy and true, how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"

NRSV: they cried out with a loud voice, "Sovereign Lord, holy and true, how long will it be before you judge and avenge our blood on the inhabitants of the earth?"

REB: They gave a great cry: “How long, sovereign Lord, holy and true, must it be before you will vindicate us and avenge our death on the inhabitants of the earth?”

NKJV: And they cried with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, until You judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?"

KJV: And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?

NLT: They called loudly to the Lord and said, "O Sovereign Lord, holy and true, how long will it be before you judge the people who belong to this world for what they have done to us? When will you avenge our blood against these people?"

GNB: They shouted in a loud voice, “Almighty Lord, holy and true! How long will it be until you judge the people on earth and punish them for killing us?”

ERV: These souls shouted in a loud voice, “Holy and true Lord, how long until you judge the people of the earth and punish them for killing us?”

EVD: These souls shouted in a loud voice, “Holy and true Lord, how long until you judge the people of the earth and punish them for killing us?”

BBE: And they gave a great cry, saying, How long will it be, O Ruler, holy and true, before you take your place as judge and give punishment for our blood to those on the earth?

MSG: and cried out in loud prayers, "How long, Strong God, Holy and True? How long before you step in and avenge our murders?"

Phillips NT: They cried out in a loud voice, saying, "How long shall it be, O Lord of all, holy and true, before thou shalt judge and avenge our blood upon the inhabitants of the earth?"

CEV: They shouted, "Master, you are holy and faithful! How long will it be before you judge and punish the people of this earth who killed us?"

CEVUK: They shouted, “Master, you are holy and faithful! How long will it be before you judge and punish the people of this earth who killed us?”

GWV: They cried out in a loud voice, "Holy and true Master, how long before you judge and take revenge on those living on earth who shed our blood?"


NET [draft] ITL: They cried out <2896> with a loud <3173> voice <5456>, “How long <2193> <4219>, Sovereign Master <1203>, holy <40> and <2532> true <228>, before you judge <2919> those who live <2730> on <1909> the earth <1093> and <2532> avenge <1556> our <2257> blood <129>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Revelation 6 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran