Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 33 : 7 >> 

Assamese: যিহূদাক দিয়া আশীৰ্ব্বাদ এই: মোচিয়ে ক’লে, “হে যিহোৱা, তুমি যিহূদাৰ মাত শুনা, তেওঁৰ লোকসকলৰ মাজলৈ তেওঁক পুণৰ ঘূৰাই আনা, তোমাৰ হাতেৰে তেওঁৰ বাবে যুদ্ধ কৰা; তেওঁৰ শত্ৰুবোৰৰ বিৰুদ্ধে এক সহায় হোৱা।”


AYT: Inilah tentang Yehuda, katanya "Dengarlah ya TUHAN dan bawalah ia kepada umatnya. Dengan tangannya ia berjuang bagi mereka. Dan, biarlah Engkau membantunya melawan musuh-musuhnya."



Bengali: আর যিহূদার বিষয়ে তিনি বললেন, “হে সদাপ্রভু, যিহূদার রব শোনো, তার লোকদের কাছে তাকে আন; সে নিজের হাতে নিজের পক্ষে যুদ্ধ করল, তুমি শত্রুদের বিরুদ্ধে তার সাহায্যকারী হবে।”

Gujarati: મૂસાએ કહ્યું, યહૂદા માટે આ આશીર્વાદ છે: હે યહોવાહ, યહૂદાની વાણી સાંભળો, અને તેને તેના લોકો પાસે પાછા લાવો, તેને માટે લડાઈ કરીને; અને તેના દુશ્મનોનો સામનો કરવામાં તમે તેને સહાય કરજો."

Hindi: और यहूदा पर यह आशीर्वाद हुआ जो मूसा ने कहा, “हे यहोवा तू यहूदा की सुन, और उसे उसके लोगों के पास पहुँचा। वह अपने लिये आप अपने हाथों से लड़ा, और तू ही उसके द्रोहियों के विरूद्ध उसका सहायक हो।”

Kannada: <<ಯೆಹೂದ ಕುಲದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ, <ಯೆಹೋವನೇ, ಯೆಹೂದ ಕುಲದವರ ಮೊರೆಯನ್ನು ಲಾಲಿಸಿ ಅವರನ್ನು ಅವರ ಬಂಧುಗಳೊಡನೆ ಸೇರಿಸು. ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದರಲ್ಲಾ; ಅವರ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು> >> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: मोशेने यहूदाला हा आशीर्वाद दिला: परमेश्वरा, यहूदा तुझ्याकडे मदत मागेल तेव्हा त्याचे ऐक. त्याच्या लोकांची व त्यांची गाठभेट करून दे. त्याला शक्तिशाली कर आणि शत्रूला पराभूत करण्यात त्याला साहाय्यकारी हो.

Odiya: ଯିହୁଦା ପ୍ରତି ଆଶୀର୍ବାଦ ଏହି ସେ କହିଲେ, "ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଯିହୁଦାର ରବ ଶୁଣ ଓ ତାହାର ନିଜ ଲୋକଙ୍କ ନିକଟକୁ ତାହାକୁ ଆଣ; ସେ ନିଜ ହସ୍ତରେ ଆପଣା ପାଇଁ ଯୁଦ୍ଧ କଲା; ତାହାର ବିପକ୍ଷଗଣ ବିରୁଦ୍ଧରେ ତୁମ୍ଭେ ତାହାର ଉପକାରୀ ହେବ ।"

Punjabi: ਯਹੂਦਾਹ ਲਈ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਯਹੂਦਾਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਣ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਆ । ਉਹ ਆਪਣੇ ਲਈ ਆਪਣੇ ਹੱਥੀਂ ਲੜਿਆ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਹ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ।

Tamil: அவன் யூதாவைக்குறித்து: கர்த்தாவே, யூதாவின் சத்தத்தைக் கேட்டு, அவன் தன்னுடைய மக்களிடத்திற்கு திரும்பிவரச் செய்யும்; அவனுடைய கை பலப்படுவதாக; அவனுடைய எதிரிகளுக்கு அவனைப் பாதுகாத்து விடுவிக்கிற உதவி செய்கிறவராக இருப்பீராக என்றான்.

Telugu: యూదా గురించి మోషే ఇలా పలికాడు, యెహోవాా, యూదా ప్రజల మనవి విని, మళ్ళీ అతన్ని తన ప్రజల దగ్గరికి చేర్చు. అతని కోసం పోరాడు. అతని శత్రువులకు విరోధంగా అతనికి సహాయం చెయ్యి


NETBible: And this is the blessing to Judah. He said, Listen, O Lord, to Judah’s voice, and bring him to his people. May his power be great, and may you help him against his foes.

NASB: And this regarding Judah; so he said, "Hear, O LORD, the voice of Judah, And bring him to his people. With his hands he contended for them, And may You be a help against his adversaries."

HCSB: He said this about Judah: LORD, hear Judah's cry and bring him to his people. He fights for his cause with his own hands, but may You be a help against his foes.

LEB: This is what he said about the tribe of Judah: "Hear the cry of Judah, O LORD, and bring them to their people. They must defend themselves. Help them against their enemies."

NIV: And this he said about Judah: "Hear, O LORD, the cry of Judah; bring him to his people. With his own hands he defends his cause. Oh, be his help against his foes!"

ESV: And this he said of Judah: "Hear, O LORD, the voice of Judah, and bring him in to his people. With your hands contend for him, and be a help against his adversaries."

NRSV: And this he said of Judah: O LORD, give heed to Judah, and bring him to his people; strengthen his hands for him, and be a help against his adversaries.

REB: And of Judah he said this: Hear, LORD, the cry of Judah and join him to his people; strengthen his hands for him, be his helper against his adversaries.

NKJV: And this he said of Judah: "Hear, LORD, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies."

KJV: And this [is the blessing] of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help [to him] from his enemies.

NLT: Moses said this about the tribe of Judah: "O LORD, hear the cry of Judah and bring them again to their people. Give them strength to defend their cause; help them against their enemies!"

GNB: About the tribe of Judah he said: “LORD, listen to their cry for help; Unite them again with the other tribes. Fight for them, LORD, And help them against their enemies.”

ERV: Moses said this about Judah and his people: “LORD, listen to the leader from Judah when he calls for help. Bring him to his people. Make him strong, and help him defeat his enemies!”

BBE: And this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers.

MSG: Judah: "Listen, GOD, to the Voice of Judah, bring him to his people; Strengthen his grip, be his helper against his foes."

CEV: The LORD will listen to you, tribe of Judah, as you beg to come safely home. You fought your enemies alone; now the LORD will help you.

CEVUK: The Lord will listen to you, tribe of Judah, as you beg to come safely home. You fought your enemies alone; now the Lord will help you.

GWV: This is what he said about the tribe of Judah: "Hear the cry of Judah, O LORD, and bring them to their people. They must defend themselves. Help them against their enemies."


NET [draft] ITL: And this <02063> is the blessing to Judah <03063>. He said <0559>, Listen <08085>, O Lord <03068>, to Judah’s <03063> voice <06963>, and bring <0935> him to <0413> his people <05971>. May his power <03027> be <01961> great <07227>, and may you help <05828> him against his foes <06862>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 33 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran