Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 10 : 10 >> 

Assamese: পূৰ্বৰ দৰেই সেইবাৰো মই চল্লিশ দিন আৰু চল্লিশ ৰাতি পৰ্বতৰ ওপৰত আছিলোঁ আৰু সেই সময়তো যিহোৱাই মোৰ নিবেদন শুনিছিল। আপোনালোকক ধ্বংস কৰি দিয়াৰ ইচ্ছা যিহোৱাৰ নাছিল।


AYT: "Aku tinggal di gunung selama 40 hari 40 malam, seperti pertama kali dan TUHAN mendengarkan aku juga pada saat itu. TUHAN memutuskan tidak akan membinasakanmu.



Bengali: আর আমি প্রথম বারের মত চল্লিশ দিনরাত পর্বতে থাকলাম; এবং সেই বারেও সদাপ্রভু আমার নিবেদন শুনলেন; সদাপ্রভু তোমাকে ধ্বংস করতে চাইলেন না।

Gujarati: અગાઉની જેમ હું ચાળીસ રાત અને ચાળીસ દિવસ પર્વત પર રહ્યો; અને યહોવાહે તે સમયે પણ મારું સાંભળીને તમારો નાશ કર્યો નહિ.

Hindi: “मैं तो पहले के समान उस पर्वत पर चालीस दिन और चालीस रात ठहरा रहा, और उस बार भी यहोवा ने मेरी सुनी, और तुझे नाश करने की मनसा छोड़ दी।

Kannada: ನಾನು ಮೊದಲಿನಂತೆ ಹಗಲಿರುಳು ನಲ್ವತ್ತು ದಿನವೂ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ಇರಲಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೇಳಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾಶಮಾಡಬೇಕೆಂಬ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟನು.

Marathi: मी पहिल्यावेळे प्रमाणेच चाळीस दिवस आणि रात्र डोंगरावर राहिलो. यावेळी परमेश्वराने माझे ऐकले व तुमचा नाश न करायचे ठरविले.

Odiya: ପ୍ରଥମ ଥର ପରି ମୁଁ ଚାଳିଶ ଦିନ ଓ ଚାଳିଶ ରାତ୍ରି ପର୍ବତରେ ରହିଲି; ପୁଣି ସେହି ଥର ମଧ୍ୟ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋ' ପ୍ରତି କର୍ଣ୍ଣପାତ କଲେ; ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ବିନାଶ କରିବା ପାଇଁ ସମ୍ମତ ହେଲେ ନାହିଁ,

Punjabi: ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫੇਰ ਚਾਲੀ ਦਿਨ ਅਤੇ ਚਾਲੀ ਰਾਤਾਂ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਰਿਹਾ, ਤਾਂ ਉਸ ਵੇਲੇ ਵੀ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੇਰੀ ਸੁਣ ਲਈ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨਾ ਨਾ ਚਾਹਿਆ ।

Tamil: நான் முன்புபோலவே நாற்பது நாட்கள் இரவும்பகலும் மலையில் இருந்தேன்; கர்த்தர் அந்த முறையும் என் மன்றாட்டைக் கேட்டு, உன்னை அழிக்காமல் விட்டார்.

Telugu: ఇంతకు ముందులాగా నేను నలభై పగళ్లు, నలభై రాత్రులు కొండ మీద ఉన్నప్పుడు యెహోవాా నా మనవి ఆలకించి మిమ్మల్ని నాశనం చేయడం మానుకున్నాడు.


NETBible: As for me, I stayed at the mountain as I did the first time, forty days and nights. The Lord listened to me that time as well and decided not to destroy you.

NASB: "I, moreover, stayed on the mountain forty days and forty nights like the first time, and the LORD listened to me that time also; the LORD was not willing to destroy you.

HCSB: "I stayed on the mountain 40 days and 40 nights like the first time. The LORD also listened to me on this occasion; He agreed not to annihilate you.

LEB: I stayed on the mountain 40 days and 40 nights as I did the first time. Once again the LORD listened to me and agreed not to destroy you.

NIV: Now I had stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.

ESV: "I myself stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the LORD listened to me that time also. The LORD was unwilling to destroy you.

NRSV: I stayed on the mountain forty days and forty nights, as I had done the first time. And once again the LORD listened to me. The LORD was unwilling to destroy you.

REB: I remained on the mountain forty days and forty nights, as I did before, and once again the LORD listened to me; he consented not to destroy you.

NKJV: "As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the LORD also heard me at that time, and the LORD chose not to destroy you.

KJV: And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, [and] the LORD would not destroy thee.

NLT: "As I said before, I stayed on the mountain in the LORD’s presence for forty days and nights, as I had done the first time. And once again the LORD yielded to my pleas and didn’t destroy you.

GNB: “I stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time. The LORD listened to me once more and agreed not to destroy you.

ERV: “I stayed on the mountain 40 days and 40 nights, like the first time. The LORD also listened to me at that time. He decided not to destroy you.

BBE: And I was in the mountain, as at the first time, for forty days and forty nights; and again the ears of the Lord were open to my prayer, and he did not send destruction on you.

MSG: I stayed there on the mountain forty days and nights, just as I did the first time. And GOD listened to me, just as he did the first time: GOD decided not to destroy you.

CEV: When I had taken the second set of stones up the mountain, I spent forty days and nights there, just as I had done before. Once again, the LORD answered my prayer and did not destroy you.

CEVUK: Moses said to Israel: When I had taken the second set of stones up the mountain, I spent forty days and nights there, just as I had done before. Once again, the Lord answered my prayer and did not destroy you.

GWV: I stayed on the mountain 40 days and 40 nights as I did the first time. Once again the LORD listened to me and agreed not to destroy you.


NET [draft] ITL: As for me, I <0595> stayed <05975> at the mountain <02022> as I <0595> did the first <07223> time <03117>, forty <0705> <0705> days <03117> and nights <03915>. The Lord <03068> <03068> listened <08085> to <0413> me that <01931> time <06471> as well <01571> and decided <014> not <03808> to destroy <07843> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Deuteronomy 10 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran