Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 8 : 38 >> 

Assamese: কিয়নো মোৰ এনে দৃঢ় বিশ্বাস আছে যে, তাৰ পৰা মৃত্যু বা জীৱন, স্বৰ্গৰ দূত বা শাসনকৰ্তা, বৰ্ত্তমান বা ভবিষ্যত বিষয় বা পৰাক্ৰম,


AYT: Sebab, aku diyakinkan bahwa bukan kematian maupun kehidupan, bukan juga malaikat-malaikat maupun pemerintah-pemerintah, bukan juga hal-hal yang sekarang maupun yang akan datang, kekuasaan,



Bengali: কারণ আমি নিশ্চয় জানি যে, কি মৃত্যু, কি জীবন, কি দূতগণ, কি আধিপত্য সকল, কি বর্তমান বিষয়গুলি, কি ভবিষতের বিষয়, কি পরাক্রম,

Gujarati: કેમ કે મને ખાતરી છે, કે ઈશ્વરનો જે પ્રેમ આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તમાં છે, તેનાથી આપણને મરણ, જીવન, દૂતો, અધિકારીઓ, વર્તમાનનું, ભવિષ્યનું, પરાક્રમીઓ,

Hindi: क्योंकि मैं निश्चय जानता हूँ, कि न मृत्यु, न जीवन, न स्वर्गदूत, न प्रधानताएँ, न वर्तमान, न भविष्य, न सामर्थ्य, न ऊँचाई,

Kannada: ಹೇಗಂದರೆ ಮರಣಕ್ಕಾಗಲಿ, ಜೀವಕ್ಕಾಗಲಿ, ದೇವದೂತರಿಗಾಗಲಿ, ದುರಾತ್ಮಗಳಿಗಾಗಲಿ, ಈಗಿನ ಸಂಗತಿಗಳಿಗಾಗಲಿ, ಮುಂದಣ ಸಂಗತಿಗಳಿಗಾಗಲಿ,

Malayalam: മരണത്തിന്നോ ജീവന്നോ ദൂതന്മാർക്കോ വാഴ്ചകൾക്കോ അധികാരങ്ങൾക്കോ ഇപ്പോഴുള്ളതിന്നോ വരുവാനുള്ളതിന്നോ ഉയരത്തിന്നോ ആഴത്തിന്നോ മറ്റു യാതൊരു സൃഷ്ടിക്കോ

Marathi: कारण माझी खातरी आहे की, मरण किंवा जीवन, देवदूत किंवा सत्ता, आताच्या गोष्टी किंवा येणार्‍या गोष्टी, किंवा बले,

Odiya: କାରଣ ମୃତ୍ୟୁ କି ଜୀବନ, ଦୂତ କି କର୍ତ୍ତାପଣ, ବର୍ତ୍ତମାନ କି ଭବିଷ୍ୟତ କି ପରାକ୍ରମ,

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਹੈ, ਕਿ ਨਾ ਮੌਤ, ਨਾ ਜੀਵਨ, ਨਾ ਦੂਤ, ਨਾ ਹਕੂਮਤਾਂ, ਨਾ ਵਰਤਮਾਨ ਵਸਤਾਂ, ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵਸਤਾਂ, ਨਾ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ।

Tamil: மரணமானாலும், ஜீவனானாலும், தேவதூதர்களானாலும், அதிகாரங்களானாலும், வல்லமைகளானாலும் நிகழ்காரியங்களானாலும், வரும்காரியங்களானாலும்,

Telugu: -39 నేను నిశ్చయంగా నమ్మేదేమంటే, చావైనా, బతుకైనా, దేవదూతలైనా, ప్రభుత్వాలైనా, ఇప్పుడున్నవైనా, రాబోయేవైనా, శక్తులైనా, ఎత్తయినా, లోతైనా, సృష్టిలోని మరేదైనా సరే, మన ప్రభు క్రీస్తు యేసులోని దేవుని ప్రేమ నుండి మనల్ని వేరు చేయలేవు.

Urdu: क्यूँकि मुझको यक़ीन है कि ख़ुदा की जो मुहब्बत हमारे ख़ुदावन्द ईसा' मसीह में है उससे हम को न मौत जुदा कर सकेगी न ज़िन्दगी,


NETBible: For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor heavenly rulers, nor things that are present, nor things to come, nor powers,

NASB: For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

HCSB: For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,

LEB: For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,

NIV: For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers,

ESV: For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers,

NRSV: For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,

REB: For I am convinced that there is nothing in death or life, in the realm of spirits or superhuman powers, in the world as it is or the world as it shall be, in the forces of the universe,

NKJV: For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,

KJV: For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,

NLT: And I am convinced that nothing can ever separate us from his love. Death can’t, and life can’t. The angels can’t, and the demons can’t. Our fears for today, our worries about tomorrow, and even the powers of hell can’t keep God’s love away.

GNB: For I am certain that nothing can separate us from his love: neither death nor life, neither angels nor other heavenly rulers or powers, neither the present nor the future,

ERV: Yes, I am sure that nothing can separate us from God’s love—not death, life, angels, or ruling spirits. I am sure that nothing now, nothing in the future, no powers, nothing above us or nothing below us—nothing in the whole created world—will ever be able to separate us from the love God has shown us in Christ Jesus our Lord.

EVD: Yes, I am sure that nothing can separate us from God’s love—not death, not life, not angels or ruling spirits. I am sure that nothing

BBE: For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers,

MSG: I'm absolutely convinced that nothing--nothing living or dead, angelic or demonic, today or tomorrow,

Phillips NT: I have become absolutely convinced that neither death nor life, neither messenger of Heaven nor monarch of earth, neither what happens today nor what may happen tomorrow,

CEV: I am sure that nothing can separate us from God's love--not life or death, not angels or spirits, not the present or the future,

CEVUK: I am sure that nothing can separate us from God's love—not life or death, not angels or spirits, not the present or the future,

GWV: I am convinced that nothing can ever separate us from God’s love which Christ Jesus our Lord shows us. We can’t be separated by death or life, by angels or rulers, by anything in the present or anything in the future, by forces


NET [draft] ITL: For <1063> I am convinced <3982> that <3754> neither <3777> death <2288>, nor <3777> life <2222>, nor <3777> angels <32>, nor <3777> heavenly rulers <746>, nor <3777> things that are present <1764>, nor <3777> things to come <3195>, nor <3777> powers <1411>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 8 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran