Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 5 : 6 >> 

Assamese: কিয়নো ইতিপূৰ্ব্বে যেতিয়া আমি দুৰ্ব্বল আছিলো, তেতিয়া খ্ৰীষ্টে উপযুক্ত সময়ত ঈশ্বৰক ভক্তি নকৰা সকলৰ কাৰণে আপোন প্ৰাণ দিলে।


AYT: Ketika kita masih lemah, Kristus mati untuk orang-orang durhaka pada saat yang tepat.



Bengali: কারণ যখন আমরা দুর্বল ছিলাম, ঠিক সেই সময়ে খ্রীষ্ট ভক্তিহীনদের জন্য মরলেন।

Gujarati: કેમ કે જયારે આપણે હજી નિર્બળ હતા ત્યારે યોગ્ય સમયે અધર્મીઓને માટે ખ્રિસ્ત મરણ પામ્યા.

Hindi: क्योंकि जब हम निर्बल ही थे, तो मसीह ठीक समय पर भक्तिहीनों के लिये मरा।

Kannada: ನಾವು ಬಲಹೀನರಾಗಿದ್ದಾಗಲೇ ಕ್ರಿಸ್ತನು ನಿಯಮಿತ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಭಕ್ತಿಹೀನರಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾಣಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: നാം ബലഹീനർ ആയിരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ ക്രിസ്തു തക്കസമയത്തു അഭക്തർക്കുവേണ്ടി മരിച്ചു.

Marathi: कारण, आपण दुर्बळ असतानाच ख्रिस्त यथाकाळी अभक्तांसाठी मेला.

Odiya: କାରଣ ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେମାନେ ନିରୂପାୟ ଥିଲୁ, ସେତେବେଳେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଉପଯୁକ୍ତ ସମୟରେ ଅଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମୃତ୍ୟୁଭୋଗ କଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਨਿਰਬਲ ਹੀ ਸੀ, ਤਦੋਂ ਮਸੀਹ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਪਾਪੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਮਰਿਆ ।

Tamil: அன்றியும், நாம் பெலன் இல்லாதவர்களாக இருக்கும்போதே, குறித்தக் காலத்தில் கிறிஸ்து அக்கிரமக்காரர்களுக்காக மரித்தார்.

Telugu: ఎందుకంటే మనం బలహీనులుగా ఉండగానే, సరైన సమయంలో క్రీస్తు భక్తిహీనుల కోసం చనిపోయాడు.

Urdu: क्यूँकि जब हम कमज़ोर ही थे तो ऐ'न वक़्त पर मसीह बे'दीनों की ख़ातिर मरा।


NETBible: For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.

NASB: For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.

HCSB: For while we were still helpless, at the appointed moment, Christ died for the ungodly.

LEB: For [while] we were still helpless, yet at the proper time Christ died for the ungodly.

NIV: You see, at just the right time, when we were still powerless, Christ died for the ungodly.

ESV: For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.

NRSV: For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.

REB: It was while we were still helpless that, at the appointed time, Christ died for the wicked.

NKJV: For when we were still without strength, in due time Christ died for the ungodly.

KJV: For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

NLT: When we were utterly helpless, Christ came at just the right time and died for us sinners.

GNB: For when we were still helpless, Christ died for the wicked at the time that God chose.

ERV: Christ died for us when we were unable to help ourselves. We were living against God, but at just the right time Christ died for us.

EVD: Christ died for us while we were still weak people. We were living against God, but at the right time, Christ died for us.

BBE: For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers.

MSG: Christ arrives right on time to make this happen. He didn't, and doesn't, wait for us to get ready. He presented himself for this sacrificial death when we were far too weak and rebellious to do anything to get ourselves ready. And even if we hadn't been so weak, we wouldn't have known what to do anyway.

Phillips NT: And we can see that it was at the very time that we were powerless to help ourselves that Christ died for sinful men.

CEV: Christ died for us at a time when we were helpless and sinful.

CEVUK: Christ died for us at a time when we were helpless and sinful.

GWV: Look at it this way: At the right time, while we were still helpless, Christ died for ungodly people.


NET [draft] ITL: For while <1510> we <2257> were <1510> still <2089> helpless <772>, at <2596> the right time <2540> Christ <5547> died <599> for <5228> the ungodly <765>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 5 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran