Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Romans 14 : 18 >> 

Assamese: কাৰণ এই বিষয়ত যি জনে খ্ৰীষ্টৰ সেৱাকৰ্ম কৰে, তেওঁ ঈশ্বৰৰ গ্ৰহণকাৰী আৰু ব্যক্তি সকলৰ আগতো পৰীক্ষা সিদ্ধ।


AYT: Sebab siapa pun yang melayani Kristus dengan cara ini berkenan pada Allah, dan dihormati manusia.



Bengali: কারণ যে এই ভাবে খ্রীষ্টের সেবা করে, সে ঈশ্বরের গ্রহণ যোগ্য এবং লোকেদের কাছেও ভালো।

Gujarati: કેમ કે તે (બાબત) માં જે ખ્રિસ્તની સેવા કરે છે, તે ઈશ્વરને પસંદ તથા માણસોને માન્ય થાય છે.

Hindi: जो कोई इस रीति से मसीह की सेवा करता है, वह परमेश्‍वर को भाता है और मनुष्यों में ग्रहणयोग्य ठहरता है।

Kannada: ಈ ಪ್ರಕಾರವಾಗಿ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುವವನು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವವನೂ, ಮನುಷ್ಯರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವವನೂ ಆಗಿರಲಿ.

Malayalam: അതിൽ ക്രിസ്തുവിനെ സേവിക്കുന്നവൻ ദൈവത്തിന് സ്വീകാര്യനും മനുഷ്യരാൽ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടവനും ആകുന്നു.

Marathi: कारण, जो ह्याप्रमाणे ख्रिस्ताची सेवा करतो तो देवाला संतोष देणारा व माणसांनी पारखलेला होतो.

Odiya: ଯେଣୁ ଯେ ଏହି ବିଷୟରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସେବା କରେ, ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ସୁଗ୍ରାହ୍ୟ ଓ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପରୀକ୍ଷାସିଦ୍ଧ ହୁଏ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਮਸੀਹ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இவைகளிலே கிறிஸ்துவிற்கு ஊழியம் செய்கிறவன் தேவனுக்குப் பிரியமானவனும் மனிதனால் அங்கீகரிக்கப்பட்டவனுமாக இருக்கிறான்.

Telugu: ఈ విధంగా క్రీస్తుకు సేవ చేసేవాడు దేవుని దృష్టికి ఇష్టమైన వాడు, మనుషుల దృష్టికి యోగ్యుడు.

Urdu: जो कोई इस तौर से मसीह की ख़िदमत करता है; वो ख़ुदा का पसन्दीदा और आदमियों का मक़बूल है।


NETBible: For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.

NASB: For he who in this way serves Christ is acceptable to God and approved by men.

HCSB: Whoever serves the Messiah in this way is acceptable to God and approved by men.

LEB: For the one who serves Christ in this [way] [is] well-pleasing to God and approved by people.

NIV: because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.

ESV: Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.

NRSV: The one who thus serves Christ is acceptable to God and has human approval.

REB: Everyone who shows himself a servant of Christ in this way is acceptable to God and approved by men.

NKJV: For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.

KJV: For he that in these things serveth Christ [is] acceptable to God, and approved of men.

NLT: If you serve Christ with this attitude, you will please God. And other people will approve of you, too.

GNB: And when you serve Christ in this way, you please God and are approved by others.

ERV: Whoever serves Christ by living this way is pleasing God, and they will be accepted by others.

EVD: Any person who serves Christ by living this way is pleasing God. And that person will be accepted by other people.

BBE: And he who in these things is Christ’s servant, is pleasing to God and has the approval of men.

MSG: Your task is to single-mindedly serve Christ. Do that and you'll kill two birds with one stone: pleasing the God above you and proving your worth to the people around you.

Phillips NT: If you put these things first in serving Christ you will please God and are not likely to offend man.

CEV: If you serve Christ in this way, you will please God and be respected by people.

CEVUK: If you serve Christ in this way, you will please God and be respected by people.

GWV: The person who serves Christ with this in mind is pleasing to God and respected by people.


NET [draft] ITL: For <1063> the one who serves <1398> Christ <5547> in <1722> this <5129> way is pleasing <2101> to God <2316> and <2532> approved <1384> by people <444>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Romans 14 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran