Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 11 : 4 >> 

Assamese: যিজনে বতাহলৈ ঠাই তেওঁ কঠিয়া নিসিচিঁব; আৰু যিকোনোৱে মেঘলৈ দৃষ্টি কৰে তেওঁ শস্য নাদাব।


AYT: Siapa mengamati angin tidak akan menabur, dan siapa memandangi awan-awan tidak akan menuai.



Bengali: যে কেউ বাতাস দেখে সে রোপণ করে না এবং যে কেউ মেঘ দেখে সে শস্য কাটবে না।

Gujarati: જે માણસ પવન પર ધ્યાન રાખ્યા કરે છે તે વાવશે નહિ, અને જે માણસ વાદળ જોતો રહેશે તે કાપણી કરશે નહિ.

Hindi: जो वायु को ताकता रहेगा वह बीज बोने न पाएगा; और जो बादलों को देखता रहेगा वह लवने न पाएगा।

Kannada: ಗಾಳಿಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಲೇ ಇರುವವನು ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತುವುದಿಲ್ಲ, ಮೋಡಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುವವನು ಪೈರನ್ನು ಕೊಯ್ಯವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: जो वारा पाहत राहतो तो पेरणार नाही. जो ढगांचा रंग पाहत राहतो तो पेरणी करणार नाही.

Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ପବନକୁ ଅନାଏ, ସେ ବୁଣିବ ନାହିଁ ଓ ଯେଉଁ ଲୋକ ମେଘକୁ ଅନାଏ, ସେ କାଟିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਹਵਾ ਨੂੰ ਤੱਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਹੀਂ ਬੀਜੇਗਾ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਬੱਦਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵਾਢੀ ਨਾ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: காற்றைக் கவனிக்கிறவன் விதைக்கமாட்டான்; மேகங்களைக் கவனிக்கிறவன் அறுக்கமாட்டான்.

Telugu: గాలిని లక్ష్యపెట్టేవాడు విత్తనాలు చల్లడు. మబ్బుల్ని చూస్తూ ఉండేవాడు పంట కోయడు.


NETBible: He who watches the wind will not sow, and he who observes the clouds will not reap.

NASB: He who watches the wind will not sow and he who looks at the clouds will not reap.

HCSB: One who watches the wind will not sow, and the one who looks at the clouds will not reap.

LEB: Whoever watches the wind will never plant. Whoever looks at the clouds will never harvest.

NIV: Whoever watches the wind will not plant; whoever looks at the clouds will not reap.

ESV: He who observes the wind will not sow, and he who regards the clouds will not reap.

NRSV: Whoever observes the wind will not sow; and whoever regards the clouds will not reap.

REB: He who keeps watching the wind will never sow, and he who keeps his eye on the clouds will never reap.

NKJV: He who observes the wind will not sow, And he who regards the clouds will not reap.

KJV: He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.

NLT: If you wait for perfect conditions, you will never get anything done.

GNB: If you wait until the wind and the weather are just right, you will never plant anything and never harvest anything.

ERV: But there are some things that you cannot be sure of. You must take a chance. If you wait for perfect weather, you will never plant your seeds. If you are afraid that every cloud will bring rain, you will never harvest your crops.

BBE: He who is watching the wind will not get the seed planted, and he who is looking at the clouds will not get in the grain.

MSG: Don't sit there watching the wind. Do your own work. Don't stare at the clouds. Get on with your life.

CEV: If you worry about the weather and don't plant seeds, you won't harvest a crop.

CEVUK: If you worry about the weather and don't plant seeds, you won't harvest a crop.

GWV: Whoever watches the wind will never plant. Whoever looks at the clouds will never harvest.


NET [draft] ITL: He who watches <08104> the wind <07307> will not <03808> sow <02232>, and he who observes <07200> the clouds <05645> will not <03808> reap <07114>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ecclesiastes 11 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2022
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran