Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 88 : 5 >> 

Assamese: মই মৃতসকলৰ মাজত পৰিত্যাগ কৰা লোকৰ দৰে হৈছো; মৈদামত পৰি থকা হত লোকসকলৰ নিচিনা হৈছোঁ, যিসকলক তুমি সোঁৱৰণো নকৰা, যিসকল তোমাৰ সহায়ৰ হাতৰ পৰা বিছিন্ন হৈছে।


AYT: (88-6) Aku dilepaskan di antara orang-orang mati, seperti orang-orang yang terluka parah, yang terbaring di dalam kubur, yang tidak Engkau ingat lagi, dan mereka terputus dari tangan-Mu.



Bengali: আমি মৃতদের মধ্যে পরিত্যক্ত, আমি কবরশায়ী মৃতদের মত, যাদের বিষয়ে তুমি আর চিন্তা করোনা; কারণ তারা তোমার শক্তি থেকে বিচ্ছিন্ন হয়েছে।

Gujarati: મને તજીને મૃત્યુ પામેલાઓની સાથે ગણી લીધો છે; મારી નંખાયેલા, કબરમાં સૂતેલા કે, જેઓનું તમે સ્મરણ કરતા નથી, જેઓ તમારા હાથથી દૂર થયેલા છે, તેમના જેવો હું છું.

Hindi: मैं मुर्दों के बीच छोड़ा गया हूँ, और जो घात होकर कब्र में पड़े हैं, जिनको तू फिर स्‍मरण नहीं करता और वे तेरी सहायता रहित हैं, उनके समान मैं हो गया हूँ।

Kannada: ಸತ್ತವನ ಹಾಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿದ್ದಾರೆ; ಹತನಾದವನಂತೆ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದೇನೆ. ಹತರಾದವರು ನಿನ್ನ ಪರಿಪಾಲನೆ ಇಲ್ಲದವರು; ಅಂಥವರನ್ನು ನೀನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: मला मृतामध्ये सोडून दिले आहे; मी मृतासारखा जे कबरेत पडून राहतात, तू त्यांची आणखी दखल घेत नाहीस कारण ते तुझ्या सामर्थ्यापासून कापून टाकले आहेत , त्यांच्यासारखा झालो आहे.

Odiya: ଯେଉଁ କବରଶାୟୀ ହତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ଆଉ ସ୍ମରଣ କରୁ ନାହଁ ଓ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତରୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଅଛନ୍ତି, ସେହି ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମୁଁ ତ୍ୟକ୍ତ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਮੈਂ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੱਢਿਆ ਹੋਈਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਜਿਹੜੇ ਕਬਰ ਵਿੱਚ ਲੇਟੇ ਪਏ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਫੇਰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਅਤੇ ਓਹ ਤੇਰੇ ਹੱਥੋਂ ਵਿੱਛੜ ਗਏ ਹਨ ।

Tamil: மரித்தவர்களில் ஒருவனைப்போல் தள்ளப்பட்டிருக்கிறேன்; நீர் இனி ஒருபோதும் நினையாதபடி, உமது கையால் அறுக்கப்பட்டுபோய்க் கல்லறைகளிலே கிடக்கிறவர்களைப்போலானேன்.

Telugu: చచ్చినవాళ్ళ మధ్య నన్ను వదిలేశారు. మృతుడు సమాధిలో పడి ఉన్నట్టు నేనున్నాను. నువ్విక పట్టించుకోని వాడిలాగా అయ్యాను. వాళ్ళు నీ ప్రభావం నుంచి తెగతెంపులు చేసుకున్నారు.


NETBible: adrift among the dead, like corpses lying in the grave, whom you remember no more, and who are cut off from your power.

NASB: Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.

HCSB: abandoned among the dead. I am like the slain lying in the grave, whom You no longer remember, and who are cut off from Your care.

LEB: abandoned with the dead, like those who have been killed and lie in graves, like those whom you no longer remember, who are cut off from your power.

NIV: I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.

ESV: like one set loose among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.

NRSV: like those forsaken among the dead, like the slain that lie in the grave, like those whom you remember no more, for they are cut off from your hand.

REB: abandoned among the dead, like the slain lying in the grave whom you hold in mind no more, who are cut off from your care.

NKJV: Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.

KJV: Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

NLT: They have abandoned me to death, and I am as good as dead. I am forgotten, cut off from your care.

GNB: I am abandoned among the dead; I am like the slain lying in their graves, those you have forgotten completely, who are beyond your help.

ERV: Look for me among the dead, like a body in the grave. I am one of those you have forgotten, cut off from you and your care.

BBE: My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.

MSG: Abandoned as already dead, one more body in a stack of corpses, And not so much as a gravestone--I'm a black hole in oblivion.

CEV: I am no better off than those in the grave, those you have forgotten and no longer help.

CEVUK: I am no better off than those in the grave, those you have forgotten and no longer help.

GWV: abandoned with the dead, like those who have been killed and lie in graves, like those whom you no longer remember, who are cut off from your power.


NET [draft] ITL: adrift <02670> among the dead <04191>, like <03644> corpses <02491> lying <07901> in the grave <06913>, whom <0834> you remember <02142> no <03808> more <05750>, and who are <01992> cut off <01504> from your power <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 88 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran