Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 64 : 8 >> 

Assamese: তেওঁলোকে অন্যায় কাম কৰাৰ কাৰণে, তেওঁলোকৰ জিভা তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধি হ’ল; যি সকলে তেওঁলোকক অস্থিৰভাৱে দেখিব; তেওঁলোক সকলোৱে সেইসকলক দেখি মূৰ জোকাৰিব।


AYT: (64-9) Lidah mereka akan menggelincirkan mereka, semua orang yang melihat mereka akan melarikan diri.



Bengali: তারা হোঁচট খাবে, যেহেতু তাদের নিজস্ব জিভ তাদের বিরুদ্ধে; যত লোক তাদেরকে দেখবে, সকলে মাথা নাড়বে।

Gujarati: એમ તેઓ ઠોકર ખાશે, તેમની જીભ તેઓને નડશે; જેઓ તેમને જોશે તેઓ સર્વ માથાં ધુણાવશે.

Hindi: वे अपने ही वचनों के कारण ठोकर खाकर गिर पड़ेंगे; जितने उन पर दृष्‍टि करेंगे वे सब अपने-अपने सिर हिलाएँगे

Kannada: ಅವರ ನಾಲಿಗೆಗಳೇ ಅವರಿಗೆ ವಿಘ್ನವಾಗಿ ಅವರು ಎಡವಿಬೀಳುವರು; ಆಗ ನೋಡುವವರೆಲ್ಲರು ತಲೆ ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿ ಅಣಕಿಸುವರು.

Marathi: वाईट लोक इतर लोकांना त्रासदायक गोष्टी करण्याच्या योजना आखतात. परंतु देव त्यांच्या योजना निष्फळ बनवतो आणि त्या त्रासदायक गोष्टी त्यांच्याच वाट्याला येतील असे करतो. आणि नंतर जो कोणी त्यांना पाहातो तो मस्तक विस्मयाने हलवतो.

Odiya: ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ନିପାତିତ ହେବେ, ସେମାନଙ୍କ ନିଜ ଜିହ୍ୱା ସେମାନଙ୍କର ବିପକ୍ଷ ହେବ; ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ଲୋକ ସମସ୍ତେ ମୁଣ୍ଡ ହଲାଇବେ;

Punjabi: ਓਹ ਠੇਡੇ ਖਾਣਗੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰਸਨਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੀ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋਵੇਗੀ, ਸਭ ਵੇਖਣ ਵਾਲੇ ਭੱਜ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: அவர்கள் தள்ளப்பட்டு, கீழே விழும்படி அவர்கள் நாவுகளே அவர்களைக் கெடுக்கும்; அவர்களைக் காண்கிற அனைவரும் ஓடிப்போவார்கள்.

Telugu: వారు కూలిపోతారు. దానికి కారణం వారి నాలుకలే. వారిని చూసిన వారంతా తలలు ఊపుతారు.


NETBible: Their slander will bring about their demise. All who see them will shudder,

NASB: So they will make him stumble; Their own tongue is against them; All who see them will shake the head.

HCSB: They will be made to stumble; their own tongues work against them. All who see them will shake their heads.

LEB: They will trip over their own tongues. Everyone who sees them will shake his head.

NIV: He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.

ESV: They are brought to ruin, with their own tongues turned against them; all who see them will wag their heads.

NRSV: Because of their tongue he will bring them to ruin; all who see them will shake with horror.

REB: He will make them fall, using their own words against them. All who see them will flee in horror,

NKJV: So He will make them stumble over their own tongue; All who see them shall flee away.

KJV: So they shall make their own tongue to fall upon themselves: all that see them shall flee away.

NLT: Their own words will be turned against them, destroying them. All who see it happening will shake their heads in scorn.

GNB: He will destroy them because of those words; all who see them will shake their heads.

ERV: He will use their own words against them, and they will be destroyed. Then everyone who sees them will shake their heads in amazement.

BBE: The evil of their tongues is the cause of their fall; all those who see them are shaking their heads at them.

MSG: Fall flat on their faces in full view of the grinning crowd.

CEV: They will be destroyed by their own words, and everyone who sees them will tremble with fear.

CEVUK: They will be destroyed by their own words, and everyone who sees them will tremble with fear.

GWV: They will trip over their own tongues. Everyone who sees them will shake his head.


NET [draft] ITL: Their slander <03956> will bring about their demise <03782>. All <03605> who see <07200> them will shudder <05074>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 64 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran