Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 64 : 7 >> 

Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰে তেওঁলোকক আহত কৰিব; অকস্মাতে কাঁড়ৰ দ্বাৰাই আঘাত কৰিব।


AYT: (64-8) Akan tetapi, Allah menembak ke arah mereka dengan panah, mereka akan terluka dengan tiba-tiba.



Bengali: কিন্তু ঈশ্বর তাদেরকে শিকার করবেন, তারা হঠাৎ তীরের দ্বারা আহত হবে।

Gujarati: પણ ઈશ્વર તેઓને તાકીને બાણ મારશે; તેઓ એકાએક ઘાયલ થઈ જશે.

Hindi: परन्‍तु परमेश्‍वर उन पर किनारे चलाएगा; वे अचानक घायल हो जाएँगे।

Kannada: ಆದರೆ ದೇವರು ಬಾಣವನ್ನು ಎಸೆಯಲು, ಫಕ್ಕನೆ ಅವರಿಗೆ ಗಾಯವಾಗುವುದು.

Marathi: परंतु देवदेखील त्याचे “बाण” मारु शकतो आणि त्यांना काही कळण्या आधीच वाईट लोक जखमी होतात.

Odiya: ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ତୀର ନିକ୍ଷେପ କରିବେ; ସେଥିରେ ସେମାନେ ହଠାତ୍‍ ଆହତ ହେବେ ।

Punjabi: ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਅਚਾਨਕ ਤੀਰ ਚਲਾਵੇਗਾ, ਓਹ ਫੱਟੜ ਹੋ ਜਾਣਗੇ,

Tamil: ஆனாலும் தேவன் அவர்கள்மேல் அம்புகளை எய்வார், திடீரென்று அவர்கள் காயப்படுவார்கள்.

Telugu: దేవుడు వారిని బాణాలతో కొడతాడు. ఉన్నట్టుండి వారు గాయాల పాలవుతారు.


NETBible: But God will shoot at them; suddenly they will be wounded by an arrow.

NASB: But God will shoot at them with an arrow; Suddenly they will be wounded.

HCSB: But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.

LEB: But God will shoot them with an arrow. Suddenly, they will be struck dead.

NIV: But God will shoot them with arrows; suddenly they will be struck down.

ESV: But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.

NRSV: But God will shoot his arrow at them; they will be wounded suddenly.

REB: But God with his arrow shoots them down, and sudden is their overthrow.

NKJV: But God shall shoot at them with an arrow; Suddenly they shall be wounded.

KJV: But God shall shoot at them [with] an arrow; suddenly shall they be wounded.

NLT: But God himself will shoot them down. Suddenly, his arrows will pierce them.

GNB: But God shoots his arrows at them, and suddenly they are wounded.

ERV: But suddenly, God will shoot his arrows, and those wicked people will be hit.

BBE: But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded.

MSG: The God of the Arrow shoots! They double up in pain,

CEV: But God will shoot his arrows and quickly wound them.

CEVUK: But God will shoot his arrows and quickly wound them.

GWV: But God will shoot them with an arrow. Suddenly, they will be struck dead.


NET [draft] ITL: But God <0430> will shoot <03384> at them; suddenly <06597> they will be <01961> wounded <04347> by an arrow <02671>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 64 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran