Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 50 : 18 >> 

Assamese: চোৰক দেখিলে তুমি তাৰ লগত বন্ধুত্ব কৰা; তুমি ব্যভিচাৰীবোৰৰ সহযোগী হৈ থাকা।


AYT: Saat kamu melihat pencuri, kamu berkenan padanya, dan bagianmu adalah berzinah.



Bengali: যখন তুমি একটি চোরকে দেখ তুমি তার সাথে একমত হও, তুমি ব্যভিচারিণীদের সাথে অংশগ্রহণ কর।

Gujarati: જ્યારે તું ચોરને જુએ છે, ત્યારે તું તેને સંમતિ આપે છે; જેઓ વ્યભિચારમાં જોડાયેલા છે તેઓનો તું ભાગીદાર થયો છે.

Hindi: जब तू ने चोर को देखा, तब उसकी संगति से प्रसन्न हुआ; और परस्‍त्रीगामियों के साथ भागी हुआ।

Kannada: ನೀವು ಕಳ್ಳರೊಡನೆ ಸೇರಿ ಅವರಿಗೆ ಸಮ್ಮತಿ ನೀಡುತ್ತೀರಿ; ಜಾರರ ಒಡನಾಟದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಇರುತ್ತೀರಿ.

Marathi: तुम्ही चोराला बघता आणि त्याच्याबरोबर राहाण्यासाठी तुम्ही पळत सुटता. तुम्ही व्यभिचार करणाऱ्या लोकांबरोबर झोपता.

Odiya: ଚୋରକୁ ଦେଖିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ତାହା ସଙ୍ଗେ ସମ୍ମତ ହୋଇଅଛ ଓ ବ୍ୟଭିଚାରୀମାନଙ୍କର ସହଭାଗୀ ହୋଇଅଛ ।

Punjabi: ਜਦ ਤੂੰ ਚੋਰ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਰਲ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਵਿਭਚਾਰੀਆਂ ਦਾ ਸਾਂਝੀ ਹੋਇਆ !

Tamil: நீ திருடனைப் பார்க்கும்போது அவனோடு ஒருமித்துப்போகிறாய்; விபசாரரோடும் உனக்குப் பங்குண்டு.

Telugu: నువ్వు దొంగను చూసి వాడితో ఏకీభవిస్తావు. వ్యభిచారం చేసే వాళ్ళతో కలుస్తావు.


NETBible: When you see a thief, you join him; you associate with men who are unfaithful to their wives.

NASB: "When you see a thief, you are pleased with him, And you associate with adulterers.

HCSB: When you see a thief, you make friends with him, and you associate with adulterers.

LEB: When you see a thief, you want to make friends with him. You keep company with people who commit adultery.

NIV: When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.

ESV: If you see a thief, you are pleased with him, and you keep company with adulterers.

NRSV: You make friends with a thief when you see one, and you keep company with adulterers.

REB: If you meet a thief, you choose him as your friend, and you make common cause with adulterers;

NKJV: When you saw a thief, you consented with him, And have been a partaker with adulterers.

KJV: When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.

NLT: When you see a thief, you help him, and you spend your time with adulterers.

GNB: You become the friend of every thief you see, and you associate with adulterers.

ERV: You see a thief and run to join him. You jump into bed with those who commit adultery.

BBE: When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men’s wives.

MSG: If you find a thief, you make him your buddy; adulterers are your friends of choice.

CEV: You made friends with every crook you met, and you liked people who break their wedding vows.

CEVUK: You made friends with every criminal you met, and you liked people who break their wedding vows.

GWV: When you see a thief, you want to make friends with him. You keep company with people who commit adultery.


NET [draft] ITL: When <0518> you see <07200> a thief <01590>, you join <07521> him; you associate <02506> with <05973> men who are unfaithful to their wives <05003>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 50 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran