Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 105 : 41 >> 

Assamese: তেওঁ শিল খুলি দিলে, তাতে জলসমূহ ওলাই আহিল; সেয়ে নদীৰ দৰে মৰুভূমিৰ মাজেদি বৈ গ’ল।


AYT: Ia membuka gunung batu dan air memancar, suatu sungai yang mengalir di padang-padang kering.



Bengali: তিনি শিলা ভেঙে দিলেন, জল প্রবাহিত হল; তা নদী হয়ে শুকনো জমিতে বোয়ে গেল।

Gujarati: તેમણે ખડક તોડ્યો એટલે ત્યાં પાણી નીકળ્યું; તે નદી થઈને સૂકી ભૂમિમાં વહેવા લાગ્યું.

Hindi: उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।

Kannada: ಆತನು ಬಂಡೆಯನ್ನು ಸೀಳಲು ನೀರು ಚಿಮ್ಮಿ ಬಂದು, ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ನದಿಯಾಗಿ ಹರಿಯಿತು.

Marathi: त्याने खडक दुभागला आणि त्यातून पाणी उसळून बाहेर आले; ते नदीप्रमाणे वाळवटांत वाहू लागले.

Odiya: ସେ ଶୈଳକୁ ଆଘାତ କରନ୍ତେ, ଜଳ ନିର୍ଗତ ହେଲା; ତାହା ଶୁଷ୍କ ଭୂମିରେ ନଦୀ ତୁଲ୍ୟ ପ୍ରବାହିତ ହେଲା ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਚੱਟਾਨ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਤਾਂ ਪਾਣੀ ਫੁੱਟ ਨਿੱਕਲੇ, ਓਹ ਥਲਾਂ ਵਿੱਚ ਨਦੀ ਵਾਂਗੂੰ ਵਗ ਤੁਰੇ,

Tamil: கன்மலையைத் திறந்தார், தண்ணீர்கள் புறப்பட்டு, வனாந்திரத்தில் ஆறாக ஓடினது.

Telugu: శిలను చీల్చగా నీళ్లు ఉబికి వచ్చాయి. ఎడారుల్లో అవి ఏరులై ప్రవహించాయి.


NETBible: He opened up a rock and water flowed out; a river ran through dry regions.

NASB: He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.

HCSB: He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a stream in the desert.

LEB: He opened a rock, and water gushed and flowed like a river through the dry places.

NIV: He opened the rock, and water gushed out; like a river it flowed in the desert.

ESV: He opened the rock, and water gushed out; it flowed through the desert like a river.

NRSV: He opened the rock, and water gushed out; it flowed through the desert like a river.

REB: He opened a rock and water gushed out, flowing in a stream through a parched land;

NKJV: He opened the rock, and water gushed out; It ran in the dry places like a river.

KJV: He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.

NLT: He opened up a rock, and water gushed out to form a river through the dry and barren land.

GNB: He opened a rock, and water gushed out, flowing through the desert like a river.

ERV: He split the rock, and water came bubbling out. A river began flowing in the desert!

BBE: His hand made the rock open, and the waters came streaming out; they went down through the dry places like a river.

MSG: He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert--

CEV: God even split open a rock, and streams of water gushed into the desert.

CEVUK: God even split open a rock, and streams of water gushed into the desert.

GWV: He opened a rock, and water gushed and flowed like a river through the dry places.


NET [draft] ITL: He opened up <06605> a rock <06697> and water <04325> flowed <02100> out; a river <05104> ran <01980> through dry regions <06723>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 105 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran