Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 8 : 1 >> 

Assamese: সেই সময়ত বহু মানুহ দলে দলে আহি গোট খাব ধৰিলে, কিন্তু তেওঁলোকৰ খাবলৈ একো নাছিল৷ তেতিয়া যীচুৱে নিজৰ শিষ্য সকলক ওচৰলৈ মাতি ক’লে,


AYT: Pada hari-hari itu, ketika sejumlah besar orang berkumpul dan tidak punya apa-apa untuk dimakan, Yesus memanggil murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka,



Bengali: সেই সময় একদিন যখন আবার অনেক লোকের ভিড় হল এবং তাদের কাছে কোনো খাবার ছিল না, তখন তিনি নিজের শিষ্যদের কাছে ডেকে বললেন,

Gujarati: તે દિવસોમાં જયારે ફરી અતિઘણા લોકો હતા અને તેઓની પાસે કંઈ ખાવાનું ન હતું, ત્યારે ઈસુ પોતાના શિષ્યોને પાસે બોલાવીને તેઓને કહે છે કે,

Hindi: उन दिनों में, जब फिर बड़ी भीड़ इकट्ठी हुई, और उनके पास कुछ खाने को न था, तो उसने अपने चेलों को पास बुलाकर उनसे कहा,

Kannada: ಆ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಪುನಃ ದೊಡ್ಡಗುಂಪಾಗಿ ಬಂದು ನೆರೆದಿದ್ದರು. ಊಟಮಾಡಲು ಅವರಲ್ಲಿ ಆಹಾರವಿರಲಿಲ್ಲ. ಆಗ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು,

Malayalam: ആ ദിവസങ്ങളിൽ വീണ്ടും വലിയ പുരുഷാരം കൂടിവന്നു, അവർക്കു ഭക്ഷിപ്പാൻ ഒന്നും ഇല്ലായ്കകൊണ്ടു യേശു ശിഷ്യന്മാരെ അടുക്കൽ വിളിച്ചു അവരോടു:

Marathi: त्यादिवसात पुन्हा लोकांचा मोठा समुदाय जमला, व त्यांच्याजवळ खावयास काही नव्हते. येशूने आपल्या शिष्यांना बोलावले आणि त्यांना म्हणाला,

Odiya: ସେହି ସମୟରେ ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକ ପୁନର୍ବାର ଏକତ୍ର ହେଲେ, ଆଉ ସେମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଖାଦ୍ୟଦ୍ରବ୍ୟ କିଛି ନ ଥିବାରୁ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ନିକଟକୁ ଡାକି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਦੋਂ ਫੇਰ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਹੋ ਗਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਖਾਣ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਨਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕੋਲ ਬੁਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,

Tamil: அந்த நாட்களிலே அநேக மக்கள் கூடிவந்திருக்கும்போது, அவர்கள் சாப்பிடுகிறதற்கு ஒன்றுமில்லாததினால், இயேசு தம்முடைய சீடர்களை அழைத்து:

Telugu: ఆ రోజుల్లో ఒకసారి పెద్ద జనసమూహం గుమిగూడారు. వారి దగ్గర తినడానికి ఏమీ లేకపోయింది. యేసు తన శిష్యులను పిలిచి,

Urdu: उन दिनों में जब फिर बड़ी भीड़ जमा हुई, और उनके पास कुछ खाने को न था, तो उसने अपने शागिर्दों को पास बुलाकर उनसे कहा।


NETBible: In those days there was another large crowd with nothing to eat. So Jesus called his disciples and said to them,

NASB: In those days, when there was again a large crowd and they had nothing to eat, Jesus called His disciples and *said to them,

HCSB: In those days there was again a large crowd, and they had nothing to eat. He summoned the disciples and said to them,

LEB: In those days there was again a large crowd, and they did not have anything they could eat. Summoning the disciples, he said to them,

NIV: During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,

ESV: In those days, when again a great crowd had gathered, and they had nothing to eat, he called his disciples to him and said to them,

NRSV: In those days when there was again a great crowd without anything to eat, he called his disciples and said to them,

REB: THERE was another occasion about this time when a huge crowd had collected, and, as they had no food, Jesus called his disciples and said to them,

NKJV: In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciples to Him and said to them,

KJV: In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples [unto him], and saith unto them,

NLT: About this time another great crowd had gathered, and the people ran out of food again. Jesus called his disciples and told them,

GNB: Not long afterward another large crowd came together. When the people had nothing left to eat, Jesus called the disciples to him and said,

ERV: Another time there was again a large crowd of people with Jesus. The people had nothing to eat, so he called his followers to him and said,

EVD: Another time there were many people {with Jesus}. The people had nothing to eat. So Jesus called his followers to him. Jesus said,

BBE: In those days again, when there was a great mass of people and they had no food, he made his disciples come to him and said to them,

MSG: At about this same time he again found himself with a hungry crowd on his hands. He called his disciples together and said,

Phillips NT: ABOUT this time it happened again that a large crowd collected and had nothing to eat. Jesus called the disciples over to him and said,

CEV: One day another large crowd gathered around Jesus. They had not brought along anything to eat. So Jesus called his disciples together and said,

CEVUK: One day another large crowd gathered around Jesus. They had not brought along anything to eat. So Jesus called his disciples together and said,

GWV: About that time there was once again a large crowd with nothing to eat. Jesus called his disciples and said to them,


NET [draft] ITL: In <1722> those <1565> days <2250> there was <1510> another <3825> large <4183> crowd <3793> with nothing <3361> to eat <5315>. So Jesus called <4341> his disciples <3101> and said <3004> to them <846>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 8 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran