Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 40 >> 

Assamese: তাতে এজন কুষ্ঠ ৰোগী তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিল; আৰু সবিনয়েৰে তেওঁৰ সন্মুখত আঁঠু লৈ কলে, "আপুনি যদি ইচ্ছা কৰে, তেন্তে মোক শুচি কৰিব পাৰে।"


AYT: Lalu, ada seseorang yang sakit kusta datang kepada Yesus. Ia memohon dan berlutut kepada-Nya dan berkata, "Jika Engkau mau, Engkau dapat menahirkan aku."



Bengali: একজন কুষ্ঠ রুগী এসে তাঁর কাছে অনুরোধ করে ও হাঁটু গেড়ে বললো, যদি আপনার ইচ্ছা হয়, আমাকে শুদ্ধ করতে পারেন।

Gujarati: એક કુષ્ઠ રોગી તેમની પાસે આવે છે અને તેમને વિનંતી કરીને તથા ઘૂંટણ ટેકવીને કહે છે કે, 'જો તમારી ઇચ્છા હોય તો તમે મને શુદ્ધ કરી શકો છો.'

Hindi: एक कोढ़ी ने उसके पास आकर, उससे विनती की, और उसके सामने घुटने टेककर, उससे कहा, “यदि तू चाहे तो मुझे शुद्ध कर सकता है।”

Kannada: ಒಬ್ಬ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತನ ಮುಂದೆ ಮೊಣಕಾಲೂರಿಕೊಂಡು, <<ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಬಲ್ಲೆ>> ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.

Malayalam: ഒരു കുഷ്ഠരോഗി അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു മുട്ടുകുത്തി: “നിനക്കു മനസ്സുണ്ടെങ്കിൽ എന്നെ ശുദ്ധമാക്കുവാൻ കഴിയും” എന്നു അപേക്ഷിച്ചു.

Marathi: एक कुष्ठरोगी येशूकडे आला व त्याच्यापुढे गुडघे टेकून त्याने स्वतःला बरे करण्याची विनंति केली. तो येशूला म्हणाला, '' आपली इच्छा असली तर मला शुध्द करण्यास आपण समर्थ आहात.''

Odiya: ଏଥିମଧ୍ୟରେ ଜଣେ କୁଷ୍ଠୀ ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ଆଣ୍ଠୁପାତି ତାହାଙ୍କୁ ବିନତି କରି କହିଲା, "ଆପଣ ଯଦି ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ମୋତେ ଶୁଚି କରି ପାରନ୍ତି ।"

Punjabi: ਅਤੇ ਇੱਕ ਕੋੜ੍ਹੀ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਦੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਗੋਡੇ ਟੇਕ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ।

Tamil: அப்பொழுது குஷ்டரோகி ஒருவன் அவரிடம் வந்து, அவர் முன்பாக முழங்கால்படியிட்டு: உமக்கு விருப்பமானால் என்னைச் சுகப்படுத்த உம்மால் முடியும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்.

Telugu: ఒక కుష్టురోగి ఆయన దగ్గరికి వచ్చి ఆయన ముందు మోకరిల్లి, “నీకిష్టమైతే నన్ను బాగు చేయగలవు” అని ఆయనను బతిమాలాడు.

Urdu: और एक कोढ़ी ने उस के पास आकर उसकी मिन्नत की और उसके सामने घुटने टेक कर उस से कहा “अगर तू चाहे तो मुझे पाक साफ कर सकता है।”


NETBible: Now a leper came to him and fell to his knees, asking for help. “If you are willing, you can make me clean,” he said.

NASB: And a leper *came to Jesus, beseeching Him and falling on his knees before Him, and saying, "If You are willing, You can make me clean."

HCSB: Then a man with a serious skin disease came to Him and, on his knees, begged Him: "If You are willing, You can make me clean."

LEB: And a leper came to him, entreating him and kneeling down and saying to him, "If you are willing, you are able to make me clean.

NIV: A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."

ESV: And a leper came to him, imploring him, and kneeling said to him, "If you will, you can make me clean."

NRSV: A leper came to him begging him, and kneeling he said to him, "If you choose, you can make me clean."

REB: On one occasion he was approached by a leper, who knelt before him and begged for help. “If only you will,” said the man, “you can make me clean.”

NKJV: Now a leper came to Him, imploring Him, kneeling down to Him and saying to Him, "If You are willing, You can make me clean."

KJV: And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.

NLT: A man with leprosy came and knelt in front of Jesus, begging to be healed. "If you want to, you can make me well again," he said.

GNB: A man suffering from a dreaded skin disease came to Jesus, knelt down, and begged him for help. “If you want to,” he said, “you can make me clean.”

ERV: A man who had leprosy came to Jesus. The man bowed on his knees and begged him, “You have the power to heal me if you want.”

EVD: A man that had leprosy came to Jesus. The man bowed on his knees and begged Jesus, “You have the power to heal me if you want.”

BBE: And a leper came to him and, going down on his knees before him, made a request, saying, If it is your pleasure, you have the power to make me clean.

MSG: A leper came to him, begging on his knees, "If you want to, you can cleanse me."

Phillips NT: Then a leper came to Jesus, knelt in front of him and appealed to him, "If you want to, you can make me clean."

CEV: A man with leprosy came to Jesus and knelt down. He begged, "You have the power to make me well, if only you wanted to."

CEVUK: A man with leprosy came to Jesus and knelt down. He begged, “You have the power to make me well, if only you wanted to.”

GWV: Then a man with a serious skin disease came to him. The man fell to his knees and begged Jesus, "If you’re willing, you can make me clean."


NET [draft] ITL: Now <2532> a leper <3015> came <2064> to <4314> him <846> and <2532> fell to <1120> his knees <1120>, asking for help <3870>. “If <1437> you are willing <2309>, you can make <1410> me <3165> clean <2511>,” he said <3004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran