Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 39 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ গৈ, গালীল দেশ খনৰ সকলো ঠাইতে, তেওঁলোকৰ নাম-ঘৰবোৰতো প্রচাৰ কৰিলে আৰু ভূতবোৰক খেদালে।


AYT: Karena itu, Yesus pergi menelusuri seluruh wilayah Galilea. Ia memberitakan firman di sinagoge-sinagoge mereka dan mengusir setan-setan.



Bengali: পরে তিনি গালীল দেশের সব জায়গায় লোকদের সমাজ-ঘরে গিযে প্রচার করলেন ও ভূত ছাড়াতে লাগলেন।

Gujarati: આખા ગાલીલમાં તેઓનાં સભાસ્થાનોમાં જઈને તેઓ ઉપદેશ આપતા અને અશુદ્ધ આત્માઓને કાઢતા હતા.

Hindi: और वह सारे गलील में उनके आराधनालयों में जा जाकर प्रचार करता और दुष्टात्माओं को निकालता रहा।

Kannada: ಬಳಿಕ ಆತನು ಗಲಿಲಾಯದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಹೋಗಿ ಅವರ ಸಭಾಮಂದಿರಗಳಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾ ಇದ್ದನು.

Malayalam: അങ്ങനെ അവൻ ഗലീലയിൽ ഒക്കെയും അവരുടെ പള്ളികളിൽ ചെന്നു പ്രസംഗിക്കയും ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുകയും ചെയ്തു.

Marathi: मग तो सर्व गालीलातून, त्यांच्या सभास्थानातून उपदेश करीत आणि भुते काढीत फिरला.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ସମୁଦାୟ ଗାଲିଲୀରେ ଭ୍ରମଣ କରୁ କରୁ ସେମାନଙ୍କର ସମସ୍ତ ସମାଜଗୃହରେ ପ୍ରଚାର କଲେ ଓ ଭୂତମାନଙ୍କୁ ବାହାର କଲେ।

Punjabi: ਉਹ ਸਾਰੇ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਰਿਹਾ ।

Tamil: கலிலேயா நாடு முழுவதும் அவர்களுடைய ஜெப ஆலயங்களில் அவர் பிரசங்கம்பண்ணிக்கொண்டும், பிசாசுகளைத் துரத்திக்கொண்டும் இருந்தார்.

Telugu: ఆయన గలిలయ ప్రాంతమంతటా తిరుగుతూ, యూదుల సమాజ మందిరాల్లో బోధిస్తూ, దయ్యాలను వెళ్ళగొడుతూ ఉన్నాడు.

Urdu: और वो पूरे गलील में उनके इबादतख़ाने में जा जाकर एलान करता और बदरूहों को निकालता रहा।


NETBible: So he went into all of Galilee preaching in their synagogues and casting out demons.

NASB: And He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out the demons.

HCSB: So He went into all of Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

LEB: And he went into all Galilee preaching in their synagogues and expelling demons.

NIV: So he travelled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

ESV: And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.

NRSV: And he went throughout Galilee, proclaiming the message in their synagogues and casting out demons.

REB: So he went through the whole of Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

NKJV: And He was preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out demons.

KJV: And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

NLT: So he traveled throughout the region of Galilee, preaching in the synagogues and expelling demons from many people.

GNB: So he traveled all over Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.

ERV: So Jesus traveled everywhere in Galilee. He spoke in the synagogues, and he forced demons out of people.

EVD: So Jesus traveled everywhere in Galilee. He spoke in the synagogues. And he forced demons to leave people.

BBE: And he went into their Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.

MSG: He went to their meeting places all through Galilee, preaching and throwing out the demons.

Phillips NT: So he continued preaching in their synagogues and expelling evil spirits throughout the whole of Galilee.

CEV: Then Jesus went to Jewish meeting places everywhere in Galilee, where he preached and forced out demons.

CEVUK: Then Jesus went to Jewish meeting places everywhere in Galilee, where he preached and forced out demons.

GWV: So he went to spread the Good News in the synagogues all over Galilee, and he forced demons out of people.


NET [draft] ITL: So <2532> he went <2064> into <1519> all <3650> of Galilee <1056> preaching <2784> in <1519> their <846> synagogues <4864> and <2532> casting out <1544> demons <1140>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran