Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 41 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ মৰম লাগিল আৰু হাত মেলি তেওঁক চুই কলে, "মই ইচ্ছা কৰিছোঁ৷ শুচি হোৱা।"


AYT: Tergerak oleh rasa belas kasihan, Yesus mengulurkan tangan-Nya dan menyentuh orang itu sambil berkata, "Aku mau. Jadilah tahir!



Bengali: তিনি দয়ার সাথে হাত বাড়িয়ে তাকে ছুঁলেন এবং তাকে বললেন, আমার ইচ্ছা, তুমি শুদ্ধ হও।

Gujarati: ઈસુને દયા આવી અને હાથ લાંબો કરીને તેને સ્પર્શ્યા. અને તેને કહ્યું કે, 'મારી ઇચ્છા છે, તું શુદ્ધ થા;'

Hindi: उसने उस पर तरस खाकर हाथ बढ़ाया, और उसे छूकर कहा, “मैं चाहता हूँ, तू शुद्ध हो जा।”

Kannada: ಯೇಸು ಕನಿಕರಪಟ್ಟು ತನ್ನ ಕೈ ಚಾಚಿ ಅವನನ್ನು ಮುಟ್ಟಿ, <<ನನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟು; ಶುದ್ಧನಾಗು>> ಅಂದನು.

Malayalam: യേശു മനസ്സലിഞ്ഞു കൈ നീട്ടി അവനെ തൊട്ടു:

Marathi: येशूला त्याचा कळवळा आला, त्याने हात पुढे करून त्याला स्पर्श केला व म्हटले, “माझी इच्छा आहे, शुध्द हो.”

Odiya: ସେଥିରେ ସେ ଦୟାରେ ବିଗଳିତ ହୋଇ ହସ୍ତ ବିସ୍ତାର କରି ତାହାକୁ ସ୍ପର୍ଶ କଲେ ଓ କହିଲେ, ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରୁଅଛି, ଶୁଚି ହୁଅ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਤਰਸ ਖਾ ਕੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਵਧਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਛੂਹ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਜਾ ।

Tamil: இயேசு மனதுருகி, கையை நீட்டி, அவனைத் தொட்டு: எனக்கு விருப்பம் உண்டு, சுத்தமாகு என்றார்.

Telugu: యేసు అతనిపై జాలిపడి, తన చెయ్యి చాపి అతన్ని తాకి “నిన్ను బాగు చేయడం నాకిష్టమే, స్వస్థత పొందు” అన్నాడు.

Urdu: उसने उसपर तरस खाकर हाथ बढ़ाया और उसे छूकर उस से कहा।“मैं चाहता हूँ, तू पाक साफ हो जा।”


NETBible: Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I am willing. Be clean!”

NASB: Moved with compassion, Jesus stretched out His hand and touched him, and *said to him, "I am willing; be cleansed."

HCSB: Moved with compassion, Jesus reached out His hand and touched him. "I am willing," He told him. "Be made clean."

LEB: And having compassion, he stretched out his hand [and] touched [him] , and said to him, "I am willing; be made clean.

NIV: Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"

ESV: Moved with pity, he stretched out his hand and touched him and said to him, "I will; be clean."

NRSV: Moved with pity, Jesus stretched out his hand and touched him, and said to him, "I do choose. Be made clean!"

REB: Jesus was moved to anger; he stretched out his hand, touched him, and said, “I will; be clean.”

NKJV: Then Jesus, moved with compassion, stretched out His hand and touched him, and said to him, "I am willing; be cleansed."

KJV: And Jesus, moved with compassion, put forth [his] hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

NLT: Moved with pity, Jesus touched him. "I want to," he said. "Be healed!"

GNB: Jesus was filled with pity, and reached out and touched him. “I do want to,” he answered. “Be clean!”

ERV: These last words made Jesus angry. But he touched him and said, “I want to heal you. Be healed!”

EVD: Jesus felt sorry for the man. So Jesus touched the man and said, “I want to heal you. Be healed!”

BBE: And being moved with pity, he put out his hand, and touching him said to him, It is my pleasure; be made clean.

MSG: Deeply moved, Jesus put out his hand, touched him, and said, "I want to. Be clean."

Phillips NT: Jesus was filled with pity for him, and stretched out his hand and placed it on the leper, saying, "Of course I want to[be clean]!"

CEV: Jesus felt sorry for the man. So he put his hand on him and said, "I want to! Now you are well."

CEVUK: Jesus felt sorry for the man. So he put his hand on him and said, “I want to! Now you are well.”

GWV: Jesus felt sorry for him, reached out, touched him, and said, "I’m willing. So be clean!"


NET [draft] ITL: Moved with compassion <4697>, Jesus stretched out <1614> his <846> hand <5495> and touched <680> him, saying <3004>, “I am willing <2309>. Be clean <2511>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 41 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran