Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 14 >> 

Assamese: যোহনক বন্দীশালত থোৱাৰ পাছত যীচু গালীল দেশলৈ গ'ল আৰু ঈশ্বৰৰ শুভবাৰ্তা ঘোষণা কৰিলে৷


AYT: Sesudah Yohanes dipenjara, Yesus pergi ke wilayah Galilea dan memberitakan Injil Allah.



Bengali: আর যোহনকে ধরে জেল খানায় ঢোকানোর পর যীশু গালীলে এসে ঈশ্বরের সুসমাচার প্রচার করে বলতে লাগলেন,

Gujarati: યોહાનની ધરપકડ કરાયા પછી ઈસુ ગાલીલમાં આવ્યા અને ઈશ્વરની સુવાર્તા પ્રગટ કરતાં તેમણે કહ્યું કે,

Hindi: यूहन्ना के पकड़वाए जाने के बाद यीशु ने गलील में आकर परमेश्‍वर के राज्य का सुसमाचार प्रचार किया।

Kannada: ಯೋಹಾನನು ಬಂಧಿತನಾದ ತರುವಾಯ ಯೇಸು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಬಂದು ದೇವರ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಸಾರಿ ಹೇಳಿದನು,

Malayalam: എന്നാൽ യോഹന്നാൻ തടവിൽ ആയശേഷം യേശു ഗലീലയിൽ ചെന്നു ദൈവത്തിന്റെ സുവിശേഷം പ്രസംഗിച്ചു:

Marathi: योहानाला अटक झाल्यानंतर, येशू गालीलास आला व देवाकडून आलेली सुवार्ता त्याने गाजवली.

Odiya: ଯୋହନ କାରାରୁଦ୍ଧ ହେଲା ପରେ ଯୀଶୁ ଗାଲିଲୀକୁ ଆସି ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସୁସମାଚାର ଘୋଷଣା କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ,

Punjabi: ਉਪਰੰਤ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਫੜਵਾਏ ਜਾਣ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਯਿਸੂ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰ ਕੇ ਆਖਿਆ,

Tamil: யோவான் சிறைக்காவலில் வைக்கப்பட்டபின்பு, இயேசு கலிலேயாவிற்கு வந்து, தேவனுடைய ராஜ்யத்தின் நற்செய்தியைப் பிரசங்கம் செய்து:

Telugu: యోహానును చెరసాలలో వేసిన తరవాత యేసు గలిలయ ప్రాంతానికి వచ్చి దేవుని రాజ్య సువార్తను బోధిస్తూ,

Urdu: फिर यूहन्ना के पकड़वाए जाने के बा'द ईसा' गलील में आया और ख़ुदा की ख़ुशख़बरी का ऐलान करने लगा।


NETBible: Now after John was imprisoned, Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.

NASB: Now after John had been taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,

HCSB: After John was arrested, Jesus went to Galilee, preaching the good news of God:

LEB: Now after John _had been taken into custody_, Jesus went into Galilee proclaiming the gospel of God

NIV: After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.

ESV: Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,

NRSV: Now after John was arrested, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of God,

REB: AFTER John had been arrested, Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of God:

NKJV: Now after John was put in prison, Jesus came to Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

KJV: Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

NLT: Later on, after John was arrested by Herod Antipas, Jesus went to Galilee to preach God’s Good News.

GNB: After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and preached the Good News from God.

ERV: After John was put in prison, Jesus went into Galilee and told people the Good News from God.

EVD: After this, John was put into prison. Jesus went into Galilee and told people the Good News from God.

BBE: Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,

MSG: After John was arrested, Jesus went to Galilee preaching the Message of God:

Phillips NT: It was after John's arrest that Jesus came into Galilee, proclaiming the gospel of God,

CEV: After John was arrested, Jesus went to Galilee and told the good news that comes from God.

CEVUK: After John was arrested, Jesus went to Galilee and told the good news that comes from God.

GWV: After John had been put in prison, Jesus went to Galilee and told people the Good News of God.


NET [draft] ITL: Now <2532> after <3326> John <2491> was imprisoned <3860>, Jesus <2424> went <2064> into <1519> Galilee <1056> and proclaimed <2784> the gospel <2098> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran