Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 1 : 13 >> 

Assamese: সেই মৰুপ্ৰান্তত তেওঁ চল্লিশ দিনলৈকে বনৰীয়া জন্তুৰ লগত থাকোতে চয়তানৰ দ্বাৰাই পৰীক্ষিত হল; আৰু স্বৰ্গৰ দূত সকলে তেওঁৰ শুশ্রূষা কৰিলে।


AYT: Ia berada di padang belantara selama empat puluh hari dan dicobai oleh Iblis. Yesus berada di antara binatang-binatang liar dan para malaikat melayani Dia.



Gujarati: અરણ્યમાં ચાળીસ દિવસ સુધી શેતાનથી તેમનું પરીક્ષણ થયું; ત્યાં જંગલી પશુઓ સાથે તેઓ હતા; અને દૂતોએ તેમની સેવા કરી.

Hindi: और जंगल में चालीस दिन तक शैतान ने उसकी परीक्षा की; और वह वन-पशुओं के साथ रहा; और स्वर्गदूत उसकी सेवा करते रहे।

Kannada: ಆತನು ನಲವತ್ತು ದಿವಸ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಡುಮೃಗಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದ್ದು ಸೈತಾನನಿಂದ ಶೋಧಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು ಮತ್ತು ದೇವದೂತರು ಯೇಸುವಿಗೆ ಉಪಚಾರ ಮಾಡಿದರು.

Malayalam: അവിടെ അവൻ സാത്താനാൽ പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടു, നാല്പതു ദിവസം മരുഭൂമിയിൽ കാട്ടുമൃഗങ്ങളോടുകൂടെ ആയിരുന്നു; ദൂതന്മാർ അവനെ ശുശ്രൂഷിച്ചു പോന്നു.

Marathi: सैतान त्याची परीक्षा पाहत असता तो अरण्यांत चाळीस दिवस राहीला. तो वनपशूंमध्ये होता, आणि देवदूत येऊन त्याची सेवा करीत होते.

Odiya: ଯୀଶୁ ପ୍ରାନ୍ତରରେ ଚାଳିଶ ଦିନ ରହି ଶୟତାନ ଦ୍ୱାରା ପରୀକ୍ଷିତ ହେଉଥିଲେ; ସେ ବନ୍ୟ ପଶୁମାନଙ୍କ ସହିତ ରହିଲେ, ପୁଣି, ଦୂତମାନେ ତାହାଙ୍କ ସେବା କରୁଥିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਚਾਲ੍ਹੀ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਤਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਜੰਗਲੀ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਸਵਰਗ ਦੂਤ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਟਹਿਲ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ।

Tamil: அவர் வனாந்திரத்திலே நாற்பதுநாட்கள் இருந்து, சாத்தானால் சோதிக்கப்பட்டு, அங்கே காட்டுமிருகங்களின் நடுவிலே தங்கிக்கொண்டிருந்தார். தேவதூதர்கள் அவருக்குப் பணிவிடைசெய்தார்கள்.

Telugu: ఆయన అక్కడ నలభై రోజులుండి సైతాను చేత పరీక్షలకు గురయ్యాడు. అడవి మృగాల మధ్య జీవించాడు. దేవుని దూతలు ఆయనకు సపర్యలు చేశారు.

Urdu: और वो उस सूनसान जगह में चालीस दिन तक शैतान के ज़रिए आज़माया गया, और वह जंगली जानवरों के साथ रहा किया और फ़रिश्ते उसकी ख़िदमत करते रहे।


NETBible: He was in the wilderness forty days, enduring temptations from Satan. He was with wild animals, and angels were ministering to his needs.

NASB: And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him.

HCSB: He was in the wilderness 40 days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels began to serve Him.

LEB: And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.

NIV: and he was in the desert for forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.

ESV: And he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the angels were ministering to him.

NRSV: He was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels waited on him.

REB: and there he remained for forty days tempted by Satan. He was among the wild beasts; and angels attended to his needs.

NKJV: And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him.

KJV: And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.

NLT: He was there for forty days, being tempted by Satan. He was out among the wild animals, and angels took care of him.

GNB: where he stayed forty days, being tempted by Satan. Wild animals were there also, but angels came and helped him.

ERV: He was there for 40 days, being tempted by Satan. During this time he was out among the wild animals. Then angels came and helped him.

EVD: Jesus was in the desert 40 days. He was there with the wild animals. While Jesus was in the desert, he was tempted by Satan {(the devil).} Then angels came and helped Jesus.

BBE: And he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him.

MSG: For forty wilderness days and nights he was tested by Satan. Wild animals were his companions, and angels took care of him.

Phillips NT: and there he remained for forty days while Satan tempted him. During this time no one was with him but wild animals, and only the angels were there to care for him.

CEV: He stayed there for forty days while Satan tested him. Jesus was with the wild animals, but angels took care of him.

CEVUK: He stayed there for forty days while Satan tested him. Jesus was with the wild animals, but angels took care of him.

GWV: where he was tempted by Satan for 40 days. He was there with the wild animals, and the angels took care of him.


NET [draft] ITL: He <2532> was <1510> in <1722> the wilderness <2048> forty <5062> days <2250>, enduring temptations <3985> from <5259> Satan <4567>. He <2532> was <1510> with <3326> wild animals <2342>, and <2532> angels <32> were ministering <1247> to his needs <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 1 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran