Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 27 : 43 >> 

Assamese: তেওঁ ঈশ্বৰত ভাৰসা কৰিছে; ঈশ্বৰে যদি তেওঁক ভাল পায়, তেন্তে এতিয়া তেওঁক নিস্তাৰ কৰকচোন; কিয়নো নিজকে কৈছিল "ময়েই ঈশ্বৰৰ পুত্ৰ।"


AYT: Ia percaya kepada Allah, maka biarlah Allah menyelamatkan-Nya sekarang, jika Allah menghendaki-Nya. Karena Ia sendiri mengatakan, 'Aku adalah Anak Allah.'



Bengali: ও ঈশ্বরে ভরসা রাখে, এখন তিনি ওকে বাঁচান, যদি ওকে বাঁচাতে চান, কারণ ও তো বলেছে, আমি ঈশ্বরের পুত্র।"

Gujarati: તે ઈશ્વર પર ભરોસો રાખે છે, જો તે તેમને ચાહતો હોય તો હમણાં તેને છોડાવે; કેમકે તેણે કહ્યું હતું કે, 'હું ઈશ્વરનો દીકરો છું.'

Hindi: उसने परमेश्‍वर का भरोसा रखा है, यदि वह इसको चाहता है, तो अब इसे छुड़ा ले, क्योंकि इसने कहा था, कि ‘मैं परमेश्‍वर का पुत्र हूँ।’ ”

Kannada: ಅವನು ದೇವರಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ, ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿದ್ದರೆ ಈಗ ಅವನನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಿ; <ತಾನು ದೇವರ ಮಗನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದು ಹೇಳಿದನಲ್ಲಾ> >> ಎಂದು ಅಣಕಿಸಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು.

Malayalam: ഇവൻ ദൈവത്തിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു; ദൈവത്തിന്ന് ഇവനിൽ പ്രസാദമുണ്ടെങ്കിൽ ഇപ്പോൾ വിടുവിക്കട്ടെ; ഞാൻ ദൈവപുത്രൻ എന്നു ഇവൻ പറഞ്ഞുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तो देवावर विश्वास ठेवतो, देवाला तो पाहिजे असेल तर त्याने त्याला वाचवावे. कारण तो म्हणत होता, ‘मी देवाचा पुत्र आहे.’

Odiya: ସେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ; ସେ ଯଦି ତାହାଠାରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ, ତାହାହେଲେ ଏହିକ୍ଷଣି ତାହାକୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ । ସେ ତ କହିଥିଲା, ମୁଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ।

Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਿਆ ਸੀ । ਜੇ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਹੁਣ ਉਸ ਨੂੰ ਛੁਡਾਵੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੀ, ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹਾਂ ।

Tamil: தன்னைத் தேவனுடைய குமாரன் என்று சொல்லி, தேவன்மேல் நம்பிக்கையாக இருந்தானே; அவர் இவன்மேல் பிரியமாக இருந்தால் இப்பொழுது இவனை இரட்சிக்கட்டும் என்றார்கள்.

Telugu: ఇతడు దేవునిలో విశ్వాసం ఉన్నవాడు గదా, తాను దేవుని కుమారుణ్ణి అని చెప్పాడు గదా. కాబట్టి ఆయనకిష్టమైతే దేవుడే ఇతన్ని తప్పిస్తాడు” అని హేళనగా మాట్లాడారు.

Urdu: इस ने "ख़ुदा" पर भरोसा किया है, अगरचे इसे चाहता है तो अब इस को छुड़ा ले, क्यूँकि इस ने कहा था,‘मैं "ख़ुदा" का बेटा हूँ।”


NETBible: He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now because he said, ‘I am God’s Son’!”

NASB: "HE TRUSTS IN GOD; LET GOD RESCUE Him now, IF HE DELIGHTS IN HIM; for He said, ‘I am the Son of God.’"

HCSB: He has put His trust in God; let God rescue Him now--if He wants Him! For He said, 'I am God's Son.'"

LEB: He trusts in God; let him deliver him now if he wants to, because he said, ‘I am the Son of God’!

NIV: He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said, ‘I am the Son of God.’"

ESV: He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him. For he said, 'I am the Son of God.'"

NRSV: He trusts in God; let God deliver him now, if he wants to; for he said, ‘I am God’s Son.’"

REB: He trusted in God, did he? Let God rescue him, if he wants him -- for he said he was God's Son.”

NKJV: "He trusted in God; let Him deliver Him now if He will have Him; for He said, ‘I am the Son of God.’"

KJV: He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

NLT: He trusted God––let God show his approval by delivering him! For he said, ‘I am the Son of God.’"

GNB: He trusts in God and claims to be God's Son. Well, then, let us see if God wants to save him now!”

ERV: He trusted God. So let God save him now, if God really wants him. He himself said, ‘I am the Son of God.’”

EVD: He trusted God. So let God save him now, if God really wants him. He himself said, ‘I am the Son of God.’”

BBE: He put his faith in God; let God be his saviour now, if he will have him; for he said, I am the Son of God.

MSG: He was so sure of God--well, let him rescue his 'Son' now--if he wants him! He did claim to be God's Son, didn't he?"

Phillips NT: He trusted in God...let God rescue him if He wants to. For he said, 'I am God's son'."

CEV: He trusted God, so let God save him, if he wants to. He even said he was God's Son."

CEVUK: He trusted God, so let God save him, if he wants to. He even said he was God's Son.”

GWV: He trusted God. Let God rescue him now if he wants. After all, this man said, ‘I am the Son of God.’"


NET [draft] ITL: He trusts <3982> in <1909> God <2316>– let God, if <1487> he wants <2309> to, deliver <4506> him <846> now <3568> because <1063> he said <2036>, ‘I am <1510> God’s <2316> Son <5207>’!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 27 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran