Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 27 : 42 >> 

Assamese: ''তেওঁ আন লোকক ৰক্ষা কৰিলে, কিন্তু নিজকে ৰক্ষা নকৰে কিয়৷ তেওঁ বোলে ইস্ৰায়েলৰ ৰজা; এতিয়া ক্ৰুচৰ পৰা নামকচোন; তেতিয়াহে আমি তেওঁক বিশ্বাস কৰিম।


AYT: "Ia menyelamatkan orang lain, tetapi Ia tidak dapat menyelamatkan Diri-Nya sendiri. Jika Ia adalah Raja Israel, biarlah Ia turun dari salib itu sekarang dan kita akan percaya kepada-Nya.



Bengali: "ঐ ব্যক্তি অন্য অন্য লোককে রক্ষা করত, আর নিজেকে রক্ষা করতে পারে না ও তো ইস্রায়েলের রাজা ! এখন ক্রুশ থেকে নেমে আসুক, তা হলে আমরা ওর উপরে বিশ্বাস করব,

Gujarati: 'તેણે બીજાઓને બચાવ્યા, પણ તે પોતાને બચાવી નથી શક્તો; એ તો ઈઝરાયલનો રાજા છે, તે હમણાં જ વધસ્તંભ પરથી ઉતરી આવે, એટલે અમે તેના પર વિશ્વાસ કરીશું.

Hindi: “इसने दूसरों को बचाया, और अपने आप को नहीं बचा सकता। यह तो ‘इस्राएल का राजा’ है। अब क्रूस पर से उतर आए, तो हम उस पर विश्वास करें।

Kannada: ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಅರಸನಲ್ಲವೇ. ಈಗ ಶಿಲುಬೆಯಿಂದ ಇಳಿದು ಬರಲಿ, ಇಳಿದು ಬಂದರೆ ಅವನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುತ್ತೇವೆ ಅಂದರು.

Malayalam: ഇവൻ മറ്റുള്ളവരെ രക്ഷിച്ചു, തന്നെത്താൻ രക്ഷിപ്പാൻ കഴികയില്ലയോ; ഇവൻ യിസ്രായേലിന്റെ രാജാവു ആകുന്നു എങ്കിൽ ഇപ്പോൾ ക്രൂശിൽനിന്നു ഇറങ്ങിവരട്ടെ; അപ്പോൾ ഞങ്ങൾ ഇവനിൽ വിശ്വസിക്കാം.

Marathi: “ह्याने दुसऱ्यांना वाचवले, परंतु तो स्वतःला वाचवू शकत नाही. हा इस्राएलाचा राजा आहे. असेल, त्याने वधस्तंभावरून खाली यावे.आणि मग आम्ही त्याच्यावर विश्वास ठेवू.

Odiya: ସେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କଲା, ନିଜକୁ ରକ୍ଷା କରି ପାରୁ ନାହିଁ । ସେ ପରା ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା, ସେ ଏହିକ୍ଷଣି କ୍ରୁଶରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସୁ, ତେବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ! ਇਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ ! ਹੁਣ ਸਲੀਬ ਤੋਂ ਉੱਤਰ ਆਵੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਾਂਗੇ ।

Tamil: மற்றவர்களை இரட்சித்தான்; தன்னைத்தான் இரட்சித்துக்கொள்ளத் திராணியில்லை; இவன் இஸ்ரவேலின் ராஜாவானால் இப்பொழுது சிலுவையிலிருந்து இறங்கிவரட்டும், அப்பொழுது இவனை விசுவாசிப்போம்.

Telugu: “ఇతడు ఇతరులను రక్షించాడు గానీ తనను రక్షించుకోలేడు. ఇశ్రాయేలు రాజు గదా, అతడిప్పుడు సిలువ మీద నుండి దిగి వస్తే అతణ్ణి నమ్ముతాం.

Urdu: “इस ने औरों को बचाया, अपने आप को नहीं बचा सकता, ये तो इस्राईल का बादशाह है, अब सलीब पर से उतर आए, तो हम इस पर ईमान लाएँ।


NETBible: “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!

NASB: "He saved others; He cannot save Himself. He is the King of Israel; let Him now come down from the cross, and we will believe in Him.

HCSB: "He saved others, but He cannot save Himself! He is the King of Israel! Let Him come down now from the cross, and we will believe in Him.

LEB: He saved others; he is not able to save himself! He is the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him!

NIV: "He saved others," they said, "but he can’t save himself! He’s the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.

ESV: "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.

NRSV: "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down from the cross now, and we will believe in him.

REB: “He saved others,” they said, “but he cannot save himself. King of Israel, indeed! Let him come down now from the cross, and then we shall believe him.

NKJV: "He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.

KJV: He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

NLT: "He saved others," they scoffed, "but he can’t save himself! So he is the king of Israel, is he? Let him come down from the cross, and we will believe in him!

GNB: “He saved others, but he cannot save himself! Isn't he the king of Israel? If he will come down off the cross now, we will believe in him!

ERV: They said, “He saved others, but he can’t save himself! People say he is the king of Israel. If he is the king, he should come down now from the cross. Then we will believe in him.

EVD: They said, “He saved other people. But he can’t save himself! People say he is the king of Israel (the Jews). If he is the king, then he should come down now from the cross. Then we will believe in him.

BBE: A saviour of others, he has no salvation for himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will have faith in him.

MSG: "He saved others--he can't save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We'll all become believers then!

Phillips NT: "He saved others, but he can't save himself! If this is the king of Israel, why doesn't he come down from the cross now, and we will believe him!

CEV: "He saved others, but he can't save himself. If he is the king of Israel, he should come down from the cross! Then we will believe him.

CEVUK: “He saved others, but he can't save himself. If he is the king of Israel, he should come down from the cross! Then we will believe him.

GWV: "He saved others, but he can’t save himself. So he’s Israel’s king! Let him come down from the cross now, and we’ll believe him.


NET [draft] ITL: “He saved <4982> others <243>, but he cannot <1410> cannot <3756> save <4982> himself <1438>! He is <1510> the king <935> of Israel <2474>! If he comes down <2597> now <3568> from <575> the cross <4716>, we will believe <4100> in <1909> him <846>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 27 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran