Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 27 : 39 >> 

Assamese: সেই সময়ত বাটেদি অহা-যোৱা কৰা বাটৰুৱাবোৰে মুৰ জোকাৰি জোকাৰি, নিন্দা কৰি ক’লে,


AYT: Dan, orang-orang yang lewat menghujat Dia sambil menggeleng-gelengkan kepala,



Bengali: তখন যারা সেই রাস্তা দিয়া যাতায়াত করছিল, তারা মাথা নেড়ে নেড়ে তাঁর নিন্দা করে বলল,

Gujarati: પાસે થઈને જનારાઓએ પોતાના માથાં હલાવતાં તથા તેમની નિંદા કરતાં

Hindi: और आने-जानेवाले सिर हिला-हिलाकर उसकी निन्दा करते थे।

Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋಗುತ್ತಿರುವವರು ತಲೆ ಅಲ್ಲಾಡಿಸಿ,

Malayalam: കടന്നുപോകുന്നവർ തല കലുക്കി അവനെ നിന്ദിച്ചു:

Marathi: जे जवळून जात होते ते आपली डोकी हलवून त्याची निंदा करून

Odiya: ଆଉ, ସେହି ବାଟ ଦେଇ ଯାଉଥିବା ଲୋକମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ମୁଣ୍ଡ ହଲାଇ ତାହାଙ୍କର ନିନ୍ଦା କରି କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਆਉਣ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਉਸ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰ ਕੇ ਅਤੇ ਸਿਰ ਹਿਲਾ ਕੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ,

Tamil: அந்தவழியாக நடந்துபோகிறவர்கள் தங்களுடைய தலைகளைத் துலுக்கி:

Telugu: ఆ దారిన వెళ్ళేవారు తలలూపుతూ,

Urdu: और राह चलने वाले सिर हिला हिला कर उसको ला'न ता'न करते और कहते थे।


NETBible: Those who passed by defamed him, shaking their heads

NASB: And those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads

HCSB: Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads

LEB: And those who passed by reviled him, shaking their heads

NIV: Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads

ESV: And those who passed by derided him, wagging their heads

NRSV: Those who passed by derided him, shaking their heads

REB: The passers-by wagged their heads and jeered at him,

NKJV: And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads

KJV: And they that passed by reviled him, wagging their heads,

NLT: And the people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.

GNB: People passing by shook their heads and hurled insults at Jesus:

ERV: People walked by and shouted insults at Jesus. They shook their heads

EVD: People walked by and said bad things to Jesus. People shook their heads

BBE: And those who went by said bitter words to him, shaking their heads and saying,

MSG: People passing along the road jeered, shaking their heads in mock lament:

Phillips NT: The passersby nodded their heads knowingly and called out to him in mockery,

CEV: People who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and

CEVUK: People who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and

GWV: Those who passed by insulted him. They shook their heads


NET [draft] ITL: Those who passed by <3899> defamed <987> him <846>, shaking <2795> their <846> heads <2776>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 27 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran