Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 27 : 37 >> 

Assamese: তেওঁৰ এই অপবাদ লিখি, মুৰত এখন ফলক আৰি দিলে, "এই জন ইহুদী সকলৰ ৰজা যীচু"৷


AYT: Dan, di atas kepala-Nya, mereka memasang tuduhan terhadap-Nya, "INILAH YESUS, RAJA ORANG YAHUDI."



Bengali: আর তারা তাঁর মাথার উপরে তাঁর বিরুদ্ধে এই দোষের কথা লিখে লাগিয়ে দিল, ‘এ ব্যক্তি যীশু, যিহূদীদের রাজা।’

Gujarati: 'ઈસુ જે યહૂદીઓનો રાજા, તે એજ છે.' એવું તેમના વિરુધ્ધનું આરોપનામું તેમના માથાની ઉપર મુકાવ્યું.

Hindi: और उसका दोषपत्र, उसके सिर के ऊपर लगाया, कि “यह यहूदियों का राजा यीशु है।”

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಆತನ ಮೇಲೆ ಹೊರಸಿದ ಅಪರಾಧವನ್ನು ಬರೆದು ಆತನ ತಲೆಯ ಮೇಲ್ಗಡೆ ಹಚ್ಚಿದರು; ಅದೇನಂದರೆ, <<ಈತನು ಯೇಸು, ಯೆಹೂದ್ಯರ ಅರಸನು>> ಎಂಬುದೇ.

Malayalam: യെഹൂദന്മാരുടെ രാജാവായ യേശു എന്നു അവന്റെ കുറ്റസംഗതി എഴുതി അവന്റെ തലെക്കുമീതെ വെച്ചു.

Marathi: आणि" हा यहूद्यांचा राजा आहे" असे लिहिलेले आरोपपत्रक डोक्याच्या वरच्या बाजूला लावले.

Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ମସ୍ତକର ଊର୍ଦ୍ଧ୍ୱରେ ଏହି ଅଭିଯୋଗପତ୍ର ଲେଖି ଲଗାଇଦେଲେ, ଏ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ରାଜା ଯୀଶୁ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਸਿਰ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਕਰ ਕੇ ਉਹ ਦੀ ਦੋਸ਼ ਪੱਤ੍ਰੀ ਲਾਈ, “ਇਹ ਯਿਸੂ ਯਹੂਦੀਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਹੈ” ।

Tamil: அன்றியும் அவர் அடைந்த தண்டனையின் காரணத்தைக் காண்பிக்கும்படியாக, இவன் யூதர்களுடைய ராஜாவாகிய இயேசு என்று எழுதி, அவர் தலைக்கு மேலாக வைத்தார்கள்.

Telugu: “ఇతడు యూదుల రాజైన యేసు’’ అని ఆయన మీద మోపిన నేరం రాసి ఉన్న ప్రకటన ఒకటి ఆయన తలకు పైన ఉంచారు.

Urdu: और उस का इल्ज़ाम लिख कर उसके सिर से ऊपर लगा दिया “ कि ये यहूदियों का बादशाह ईसा' है।”


NETBible: Above his head they put the charge against him, which read: “This is Jesus, the king of the Jews.”

NASB: And above His head they put up the charge against Him which read, "THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS."

HCSB: Above His head they put up the charge against Him in writing: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS

LEB: And they put above his head the charge against him _in writing_: "This is Jesus, the king of the Jews.

NIV: Above his head they placed the written charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.

ESV: And over his head they put the charge against him, which read, "This is Jesus, the King of the Jews."

NRSV: Over his head they put the charge against him, which read, "This is Jesus, the King of the Jews."

REB: Above his head was placed the inscription giving the charge against him: “This is Jesus, the king of the Jews.”

NKJV: And they put up over His head the accusation written against Him: THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

KJV: And set up over his head his accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

NLT: A signboard was fastened to the cross above Jesus’ head, announcing the charge against him. It read: "This is Jesus, the King of the Jews."

GNB: Above his head they put the written notice of the accusation against him: “This is Jesus, the King of the Jews.”

ERV: They put a sign above his head with the charge against him written on it: “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”

EVD: The soldiers put a sign above Jesus’ head with the charge against him written on it. The sign said: “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”

BBE: And they put up over his head the statement of his crime in writing, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.

MSG: Above his head they had posted the criminal charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.

Phillips NT: And over his head they put a placard with the charge against him: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.

CEV: Above his head they put a sign that told why he was nailed there. It read, "This is Jesus, the King of the Jews."

CEVUK: Above his head they put a sign that told why he was nailed there. It read, “This is Jesus, the King of the Jews.”

GWV: They placed a written accusation above his head. It read, "This is Jesus, the king of the Jews."


NET [draft] ITL: Above <1883> his <846> head <2776> they put <2007> the charge <156> against him <846>, which read <1125>: “This <3778> is <1510> Jesus <2424>, the king <935> of the Jews <2453>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 27 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran