Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 27 : 32 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোক ওলাই যাওঁতে কুৰীণীৰ পৰা অহা চিমোন নামেৰে এজন মানুহক বিচাৰি পালে, তেওঁলোকে তেওঁক যীচুৰ ক্ৰুচ বৈ নিবলৈ ধৰি নিলে।


AYT: Ketika para tentara itu keluar, mereka menjumpai seorang laki-laki dari Kirene yang bernama Simon. Mereka memaksa Simon untuk memikul salib Yesus.



Bengali: আর যখন তারা বাইরে এলো, তারা শিমোন নামে একজন কুরীনীয় লোকের দেখা পেল, তারা তাকেই, তাঁর ক্রুশ বহন করার জন্য বাধ্য করল ।

Gujarati: તેઓ બહાર ગયા ત્યારે કુરેનીનો સિમોન નામે એક માણસ તેઓને મળ્યો, જેની પાસે તેઓએ તેમનો વધસ્તંભ બળજબરીપૂર્વક ઊંચકાવ્યો.

Hindi: बाहर जाते हुए उन्हें शमौन नामक एक कुरेनी मनुष्य मिला, उन्होंने उसे बेगार में पकड़ा कि उसका क्रूस उठा ले चले।

Kannada: ಅವರು ಹೊರಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಕುರೇನೆ ಪಟ್ಟಣದ ಸೀಮೋನನೆಂಬುವನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಆತನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಹೊರುವುದಕ್ಕೆ ಕರೆದುಕೊಂಡರು.

Malayalam: അവർ പോകുമ്പോൾ ശീമോൻ എന്നു പേരുള്ള കുറേനക്കാരനെ കണ്ടു, അവന്റെ ക്രൂശ് ചുമപ്പാൻ നിർബന്ധിച്ചു.

Marathi: ते बाहेर जात असता त्यांना एक शिमोन कुरनेकर नावाचा मनुष्य भेटला.त्यांनी त्याला धरून त्याचा वधस्तंभ वाहायला लावले.

Odiya: ସେମାନେ ବାହାରିବା ସମୟରେ ଶିମୋନ ନାମକ ଜଣେ କୂରୀଣୀୟ ଲୋକକୁ ଦେଖି ଯୀଶୁଙ୍କ କ୍ରୁଶ ବହିବା ପାଇଁ ତାହାଙ୍କୁ ବାଧ୍ୟ କଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦੇ ਸਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸ਼ਮਊਨ ਨਾਮ ਦੇ ਇੱਕ ਕੁਰੇਨੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ । ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਯਿਸੂ ਦੀ ਸਲੀਬ ਚੁੱਕ ਕੇ ਲੈ ਜਾਣ ਲਈ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕੀਤਾ ।

Tamil: போகும்போது, சிரேனே ஊரானாகிய சீமோன் என்னப்பட்ட ஒரு மனிதனை அவர்கள் பார்த்து, அவருடைய சிலுவையைச் சுமக்கும்படி அவனைப் பலவந்தம் செய்தார்கள்.

Telugu: వారు బయటికి వస్తూ ఉండగా కురేనే ప్రాంతానికి చెందిన సీమోను అనే వ్యక్తి కనిపించాడు. వారు బలవంతంగా అతని చేత ఆయన సిలువను మోయించారు.

Urdu: जब बाहर आए तो उन्होंने शमा'ऊन नाम एक कुरेनी आदमी को पाकर उसे बेगार में पकड़ा,कि उसकी सलीब उठाए।


NETBible: As they were going out, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry his cross.

NASB: As they were coming out, they found a man of Cyrene named Simon, whom they pressed into service to bear His cross.

HCSB: As they were going out, they found a Cyrenian man named Simon. They forced this man to carry His cross.

LEB: And [as they] were going out, they found a man of Cyrene _named_ Simon. They forced this man to carry his cross.

NIV: As they were going out, they met a man from Cyrene, named Simon, and they forced him to carry the cross.

ESV: As they went out, they found a man of Cyrene, Simon by name. They compelled this man to carry his cross.

NRSV: As they went out, they came upon a man from Cyrene named Simon; they compelled this man to carry his cross.

REB: On their way out they met a man from Cyrene, Simon by name, and pressed him into service to carry his cross.

NKJV: Now as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name. Him they compelled to bear His cross.

KJV: And as they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name: him they compelled to bear his cross.

NLT: As they were on the way, they came across a man named Simon, who was from Cyrene, and they forced him to carry Jesus’ cross.

GNB: As they were going out, they met a man from Cyrene named Simon, and the soldiers forced him to carry Jesus' cross.

ERV: The soldiers were going out of the city with Jesus. They saw a man from Cyrene named Simon, and they forced him to carry Jesus’ cross.

EVD: The soldiers were going out of the city with Jesus. The soldiers forced another man there to carry the cross for Jesus. This man’s name was Simon from Cyrene.

BBE: And while they were coming out, they saw a man of Cyrene, Simon by name, and they made him go with them, so that he might take up his cross.

MSG: Along the way they came on a man from Cyrene named Simon and made him carry Jesus' cross.

Phillips NT: On their way out of the city they met a man called Simon, a naive of Cyrene in Africa, and they compelled him to carry Jesus' cross.

CEV: On the way they met a man from Cyrene named Simon, and they forced him to carry Jesus' cross.

CEVUK: On the way they met a man from Cyrene named Simon, and they forced him to carry Jesus' cross.

GWV: On the way they found a man named Simon. He was from the city of Cyrene. The soldiers forced him to carry Jesus’ cross.


NET [draft] ITL: As <1831> they were going out <1831>, they found <2147> a man <444> from Cyrene <2956> named <3686> Simon <4613>, whom <5126> they forced <29> to <2443> carry <142> his <846> cross <4716>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 27 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran