Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 27 : 31 >> 

Assamese: এইদৰে তেওঁক বিদ্ৰূপ কৰি তেওঁৰ পৰা ৰাজবস্ত্ৰ খুলি পেলালে আৰু তেওঁক নিজৰ কাপোৰ পিন্ধাই ক্ৰুচত দিবলৈ লৈ গ’ল।


AYT: Setelah mereka mengejek Dia, mereka melepaskan jubah ungu itu dari Yesus, dan memakaikan kembali pakaian-Nya sendiri, dan membawa-Nya pergi untuk menyalibkan-Nya.



Bengali: আর তাঁকে ঠাট্টা করার পর পোশাকটি খুলে নিল ও তারা আবার তাঁকে তাঁর নিজের পোশাক পরিয়ে দিল এবং তাঁকে ক্রুশে দাও য়ার জন্য নিয়ে গেল।

Gujarati: તેમની ઠઠ્ઠામશ્કરી કરી રહ્યા પછી તેઓએ તેમનો ઝભ્ભો ઉતારીને તેમના પોતાના જ વસ્ત્રો તેમને પહેરાવ્યાં અને વધસ્તંભે જડવાને તેઓ તેમને લઇ ગયા.

Hindi: जब वे उसका उपहास कर चुके, तो वह चोगा उस पर से उतारकर फिर उसी के कपड़े उसे पहनाए, और क्रूस पर चढ़ाने के लिये ले चले।

Kannada: ಹೀಗೆ ಆತನನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯಮಾಡಿದ ಮೇಲೆ ಆ ನಿಲುವಂಗಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಆತನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸಿ ಆತನನ್ನು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕುವುದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದರು.

Malayalam: അവനെ പരിഹസിച്ചുതീർന്നപ്പോൾ മേലങ്കി നീക്കി അവന്റെ സ്വന്തവസ്ത്രം ധരിപ്പിച്ചു, ക്രൂശിപ്പാൻ കൊണ്ടുപോയി.

Marathi: येशूची थट्टा करण्याचे संपविल्यावर त्यांनी त्याचा झगा काढून घेतला आणि त्याचे कपडे त्याला घातले. मग ते त्याला वधस्तंभावर खिळायला घेऊन गेले.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ପରିହାସ କଲା ପରେ ସେହି ବସ୍ତ୍ର କାଢ଼ିନେଇ ତାହାଙ୍କର ନିଜ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧାଇଲେ ଓ ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ଚଢ଼ାଇବାକୁ ଘେନିଗଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਮਖੌਲ ਕਰ ਹਟੇ ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਚੋਗਾ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਲਾਹ ਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸੇ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਉਹ ਨੂੰ ਪੁਆਏ ਅਤੇ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਲਈ ਉਹ ਨੂੰ ਲੈ ਗਏ ।

Tamil: அவரைக் கேலிசெய்தபின்பு, அவருக்கு உடுத்தின மேலாடையைக் கழற்றி, அவருடைய ஆடைகளை அவருக்கு உடுத்தி, அவரைச் சிலுவையில் அறையும்படி கொண்டுபோனார்கள்.

Telugu: అదంతా అయిన తరువాత ఆయనకు వేసిన అంగీ తీసివేసి ఆయన వస్త్రాలు ఆయనకు తొడిగించి, సిలువ వేయడానికి తీసుకు వెళ్ళారు.

Urdu: और जब उसका ठट्ठा कर चुके तो चोग़े को उस पर से उतार कर फिर उसी के कपड़े उसे पहनाए; और मस्लूब करने को ले गए।


NETBible: When they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes back on him. Then they led him away to crucify him.

NASB: After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.

HCSB: When they had mocked Him, they stripped Him of the robe, put His clothes on Him, and led Him away to crucify Him.

LEB: And when they had mocked him, they stripped him of the military cloak and put his [own] clothes on him, and led him away in order to crucify [him].

NIV: After they had mocked him, they took off the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.

ESV: And when they had mocked him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him and led him away to crucify him.

NRSV: After mocking him, they stripped him of the robe and put his own clothes on him. Then they led him away to crucify him.

REB: When they had finished mocking him, they stripped off the cloak and dressed him in his own clothes. Then they led him away to be crucified.

NKJV: And when they had mocked Him, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him away to be crucified.

KJV: And after that they had mocked him, they took the robe off from him, and put his own raiment on him, and led him away to crucify [him].

NLT: When they were finally tired of mocking him, they took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified.

GNB: When they had finished making fun of him, they took the robe off and put his own clothes back on him. Then they led him out to crucify him.

ERV: After they finished making fun of him, the soldiers took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be killed on a cross.

EVD: After they finished teasing Jesus, the soldiers took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led Jesus away to be killed on a cross.

BBE: And when they had made sport of him, they took the robe off him, and put his clothing on him, and took him away to put him on the cross.

MSG: When they had had their fun, they took off the toga and put his own clothes back on him. Then they proceeded out to the crucifixion.

Phillips NT: And when they had finished their fun, they stripped the cloak off again, put his own clothes upon him and led him off for crucifixion.

CEV: When the soldiers had finished making fun of Jesus, they took off the robe. They put his own clothes back on him and led him off to be nailed to a cross.

CEVUK: When the soldiers had finished making fun of Jesus, they took off the robe. They put his own clothes back on him and led him off to be nailed to a cross.

GWV: After the soldiers finished making fun of Jesus, they took off the cape and put his own clothes back on him. Then they led him away to crucify him.


NET [draft] ITL: When <3753> they had mocked <1702> him <846>, they stripped <1562> him <846> of the robe <5511> and <2532> put <1746> his <846> own clothes <2440> back on him <846>. Then <2532> they led <520> him <846> away <520> to <1519> crucify <4717> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 27 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran