Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 24 : 51 >> 

Assamese: তাক দুডোখৰ কৰি কপটীয়াবোৰৰ লগত তাৰ পাবলগীয়া ভাগ নিৰূপন কৰিব; তাতে ক্ৰন্দন আৰু দাঁত কৰচনি হ’ব।


AYT: dan akan memenggalnya, dan menempatkan ia bersama-sama orang-orang munafik. Di tempat itu, akan ada tangisan dan kertak gigi.



Bengali: আর তাকে দুই খন্ড করে ভন্ডদের মধ্যে তার স্থান ঠিক করবেন, সে সেই জায়গায় কাঁদবে ও দাঁতে দাঁত ঘষবে।

Gujarati: તે તેને કાપી નાખશે તથા તેનો ભાગ ઢોંગીઓની સાથે ઠરાવશે; ત્યાં રડવાનું તથા દાંત પીસવાનું થશે.

Hindi: और उसे कठोर दण्ड देकर, उसका भाग कपटियों के साथ ठहराएगा: वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।

Kannada: ಕಪಟಿಗಳಿಗೆ ಆಗತಕ್ಕ ಗತಿಯನ್ನು ಅವನಿಗೂ ಮಾಡುವನು. ಅಲ್ಲಿ ಗೋಳಾಟವೂ ಕಟಕಟನೆ ಹಲ್ಲು ಕಡಿಯೋಣವೂ ಇರುವವು.

Malayalam: അവനെ ദണ്ഡിപ്പിച്ച് അവന്റെ അവസാനം കപടഭക്തിക്കാരുടേതുപോലെ ആക്കും; അവിടെ കരച്ചിലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും.

Marathi: मग मालक त्या नोकराचे तुकडे करील. त्या नोकराला मालक ढोंगी लोकांबरोबर राहायला पाठवील. आणि त्याठिकाणी रडणे व दात खाणे चालेल.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ତାହାକୁ ଦ୍ୱିଖଣ୍ଡ କରି କପଟୀମାନଙ୍କ ସହିତ ତାହାର ଅଂଶ ନିରୂପଣ କରିବେ; ସେଠାରେ ରୋଦନ ଓ ଦନ୍ତର କିଡ଼ିମିଡ଼ି ହେବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਦੋ ਟੁੱਕੜੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ ਅਤੇ ਕਪਟੀਆਂ ਨਾਲ ਉਹ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਠਹਿਰਾਵੇਗਾ । ਉੱਥੇ ਰੋਣਾ ਅਤੇ ਕਚੀਚੀਆਂ ਵੱਟਣਾ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: அவனைக் கடினமாகத் தண்டித்து, மாயக்காரர்களோடு அவனுக்குப் பங்கை நியமிப்பான்; அங்கே அழுகையும் பற்கடிப்பும் உண்டாயிருக்கும்.

Telugu: వాణ్ణి రెండు ముక్కలుగా నరికించి కపట వేషధారులతో బాటు వాడిని శిక్షిస్తాడు. అక్కడ ఏడుపూ పండ్లు కొరకడమూ ఉంటాయి.”

Urdu: और ख़ूब कोड़े लगा कर उसको रियाकारों में शामिल करेगा वहाँ रोना और दाँत पीसना होगा।


NETBible: and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

NASB: and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

HCSB: He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

LEB: and will cut him in two and assign his place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!

NIV: He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

ESV: and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

NRSV: He will cut him in pieces and put him with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

REB: He will cut him in pieces and assign him a place among the hypocrites, where there is wailing and grinding of teeth.

NKJV: "and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

KJV: And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

NLT: He will tear the servant apart and banish him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

GNB: The master will cut him in pieces and make him share the fate of the hypocrites. There he will cry and gnash his teeth.

ERV: Then the master will punish that servant. He will send him away to be with the hypocrites, where people will cry and grind their teeth with pain.

EVD: Then the master will punish that servant. The master will send him away to be with the hypocrites. And in that place people will cry and grind their teeth {with pain}.

BBE: And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

MSG: and make hash of him. He'll end up in the dump with the hypocrites, out in the cold shivering, teeth chattering.

Phillips NT: and will punish him severely and send him off to share the penalty of the unfaithfulto the place of tears and bitter regret!

CEV: That servant will then be punished and thrown out with the ones who only pretended to serve their master. There they will cry and grit their teeth in pain.

CEVUK: That servant will then be punished and thrown out with the ones who only pretended to serve their master. There they will cry and grit their teeth in pain.

GWV: Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.


NET [draft] ITL: and <2532> will cut <1371> him <846> in two, and <2532> assign <3313> him <846> a place with <3326> the hypocrites <5273>, where <5087> there <1563> will be <1510> weeping <2805> and <2532> gnashing <1030> of teeth <3599>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 24 : 51 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran