Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 23 : 26 >> 

Assamese: হে অন্ধ ফৰীচী সকল, আগেয়ে বাটি-কাহীঁৰ ভিতৰ ফাল নিকা কৰা, তেতিয়াহে তাৰ বাহিৰ ফালো নিকা হ’ব।


AYT: Kamu, orang-orang Farisi yang buta! Bersihkan dahulu bagian dalam cangkir dan piring, maka bagian luarnya juga bisa menjadi bersih.



Bengali: অন্ধ ফরীশী, আগে পান পাত্রের ও খাওয়ার পাত্রের ভেতরেও পরিস্কার কর, যেন তা বাইরেও পরিস্কার হয়।

Gujarati: ઓ આંધળા ફરોશી, તું પહેલાં થાળીવાટકો અંદરથી સાફ કર કે, તે બહારથી પણ સાફ થઇ જાય.

Hindi: हे अंधे फरीसी, पहले कटोरे और थाली को भीतर से माँज कि वे बाहर से भी स्वच्छ हों*।

Kannada: ಕುರುಡನಾದ ಫರಿಸಾಯನೇ, ಮೊದಲು ಪಾತ್ರೆ ಬಟ್ಟಲುಗಳ ಒಳಭಾಗವನ್ನು ಶುಚಿಮಾಡು, ಆಗ ಅವುಗಳ ಹೊರಭಾಗವೂ ಶುಚಿಯಾಗುವುದು.

Malayalam: കുരുടനായ പരീശനേ, മുമ്പെ പാനപാത്രതാലങ്ങളുടെ അകംവെടിപ്പാക്കുക; അതിനാൽ അവയുടെ പുറവും വെടിപ്പായിക്കൊള്ളും.

Marathi: अहो परूश्यांनो, तुम्ही आंधळे आहात! अगोदर तुमची वाटी आतून घासा व धुवा म्हणजे ती बाहेरून देखील खरोखर साफ होईल.

Odiya: ହେ ଅନ୍ଧ ଫାରୂଶୀ, ଆଗେ ଗିନାର ଭିତର ସଫା କର, ଯେପରି ସେଥିର ବାହାର ମଧ୍ୟ ସଫା ହେବ ।

Punjabi: ਹੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਫ਼ਰੀਸੀਓ ! ਪਹਿਲਾਂ ਕਟੋਰੇ ਅਤੇ ਥਾਲੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ ਤਾਂ ਉਹ ਬਾਹਰੋਂ ਵੀ ਸਾਫ਼ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: குருடனான பரிசேயனே! உணவு மற்றும் தண்ணீர் பாத்திரங்களின் வெளிப்புறம் சுத்தமாகும்படி அவைகளின் உட்புறத்தை முதலாவது சுத்தமாக்கு.

Telugu: గుడ్డి పరిసయ్యుడా, గిన్నె, పళ్ళెం, ముందుగా లోపల శుభ్రం చెయ్యి. అప్పుడు వాటి బయట కూడా శుభ్రం అవుతుంది.

Urdu: ऐ अंधे फ़रीसी; पहले प्याले और रकाबी को अन्दर से साफ़ कर ताकि ऊपर से भी साफ़ हो जाए।


NETBible: Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside may become clean too!

NASB: "You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.

HCSB: Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so the outside of it may also become clean.

LEB: Blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside of it may become clean also.

NIV: Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

ESV: You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean.

NRSV: You blind Pharisee! First clean the inside of the cup, so that the outside also may become clean.

REB: Blind Pharisee! Clean the inside of the cup first; then the outside will be clean also.

NKJV: "Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.

KJV: [Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.

NLT: Blind Pharisees! First wash the inside of the cup, and then the outside will become clean, too.

GNB: Blind Pharisee! Clean what is inside the cup first, and then the outside will be clean too!

ERV: Pharisees, you are blind! First make the inside of the cup clean and good. Then the outside of the cup will also be clean.

EVD: Pharisees, you are blind! First make the inside of the cup clean and good. Then the outside of the cup can be truly clean.

BBE: You blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become equally clean.

MSG: Stupid Pharisee! Scour the insides, and then the gleaming surface will mean something.

Phillips NT: Can't you see, Pharisee? First wash the inside of a cup, and then you can clean the outside.

CEV: You blind Pharisee! First clean the inside of a cup, and then the outside will also be clean.

CEVUK: You blind Pharisee! First clean the inside of a cup, and then the outside will also be clean.

GWV: You blind Pharisees! First clean the inside of the cups and dishes so that the outside may also be clean.


NET [draft] ITL: Blind <5185> Pharisee <5330>! First <4412> clean <2511> the inside <1787> of the cup <4221>, so that the outside <1622> may <2443> become <1096> clean <2513> too!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matthew 23 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran