Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 6 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে ওলাই গৈ গাৱেঁ গাৱেঁ শুভবাৰ্ত্তা প্ৰচাৰ কৰিলে আৰু সকলো ঠাইতে ৰোগী সকলক সুস্থ কৰি গ'ল।


AYT: Kemudian berangkatlah para rasul dan berkeliling ke desa-desa sambil memberitakan Injil dan menyembuhkan orang-orang sakit di mana-mana.



Bengali: পরে তাঁরা চলে গেলেন এবং চারিদিকে গ্রামে গ্রামে যেতে লাগলেন, সব জায়গায় সুসমাচার প্রচার এবং রোগ থেকে সুস্থ করতে লাগলেন ।

Gujarati: અને શિષ્યો [ત્યાંથી] નીકળ્યા, અને ગામેગામ શુભસંદેશનો પ્રચાર કરતા અને બીમાર લોકોને સાજા કરતા બધે ફરવા લાગ્યા.

Hindi: अतः वे निकलकर गाँव-गाँव सुसमाचार सुनाते, और हर कहीं लोगों को चंगा करते हुए फिरते रहे।

Kannada: ಆಗ ಅವರು ಹೊರಟುಹೋಗಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿಯೂ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ ರೋಗಿಗಳನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡುತ್ತಾ ಗ್ರಾಮಗಳಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸಂಚರಿಸಿದರು.

Malayalam: അവർ പുറപ്പെട്ടു എല്ലാ ഇടങ്ങളിലും സുവിശേഷം അറിയിച്ചും രോഗികളെ സുഖമാക്കിയുംകൊണ്ടു ഗ്രാമങ്ങളിലൂടെ സഞ്ചരിച്ചു.

Marathi: तेव्हा ते निघाले, आणि सर्व ठिकाणी सुवार्ता सांगत व रोग बरे करीत गांवोगांवी फिरत गेले.

Odiya: ସେଥିରେ ସେମାନେ ଯାଇ ସବୁଆଡ଼େ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର ଓ ସୁସ୍ଥ କରୁ କରୁ ଗ୍ରାମେ ଗ୍ରାମେ ଭ୍ରମଣ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਪਿੰਡ-ਪਿੰਡ ਜਾ ਕੇ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਰੋਗਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਦੇ ਫਿਰੇ ।

Tamil: அவர்கள் புறப்பட்டுப்போய், கிராமம் கிராமமாகச் சென்று நற்செய்தியைப் பிரசங்கித்து, நோயாளிகளைக் குணமாக்கினார்கள்.

Telugu: వారు బయలుదేరి అన్ని స్థలాల్లో సువార్త ప్రకటిస్తూ, రోగులను బాగు చేస్తూ గ్రామాల్లో పర్యటించారు.

Urdu: पस वो रवाना होकर गाँव गाँव खुशखबरी सुनाते और हर जगह शिफ़ा देते फिरे |


NETBible: Then they departed and went throughout the villages, proclaiming the good news and healing people everywhere.

NASB: Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere.

HCSB: So they went out and traveled from village to village, proclaiming the good news and healing everywhere.

LEB: So they departed [and] went throughout the villages, proclaiming the good news and healing everywhere.

NIV: So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.

ESV: And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere.

NRSV: They departed and went through the villages, bringing the good news and curing diseases everywhere.

REB: So they set out and travelled from village to village, and everywhere they announced the good news and healed the sick.

NKJV: So they departed and went through the towns, preaching the gospel and healing everywhere.

KJV: And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

NLT: So they began their circuit of the villages, preaching the Good News and healing the sick.

GNB: The disciples left and traveled through all the villages, preaching the Good News and healing people everywhere.

ERV: So the apostles went out. They traveled through all the towns. They told the Good News and healed people everywhere.

EVD: So the apostles went out. They traveled through all the towns. They told the Good News and healed people everywhere.

BBE: And they went away, journeying through all the towns, preaching the good news and making people free from diseases in all places.

MSG: Commissioned, they left. They traveled from town to town telling the latest news of God, the Message, and curing people everywhere they went.

Phillips NT: So they set out, and went from village to village preaching the gospel and healing people everywhere.

CEV: The apostles left and went from village to village, telling the good news and healing people everywhere.

CEVUK: The apostles left and went from village to village, telling the good news and healing people everywhere.

GWV: The apostles went from village to village, told the Good News, and cured the sick everywhere.


NET [draft] ITL: Then <1161> they departed <1831> and went throughout <1330> the villages <2968>, proclaiming the good news <2097> and <2532> healing <2323> people everywhere <3837>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran