Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 5 >> 

Assamese: আৰু যিবোৰ মানুহে তোমালোকক গ্ৰহণ নকৰে, তেওঁলোকৰ নগৰৰ পৰা ওলাই যাওঁতে, সেই লোকবোৰৰ বিপক্ষে প্ৰমাণ স্ৱৰূপে তোমালোকে ভৰিৰ ধূলি জোকাৰি পেলাবা।"


AYT: Bagi mereka yang tidak mau menerima kamu, tinggalkanlah kota itu dan kebaskanlah debunya dari kakimu sebagai peringatan terhadap mereka.



Bengali: আর যে লোকেরা তোমাদের গ্রহণ না করে, সেই শহর থেকে চলে যাওয়ার সময়ে তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্যের জন্য তোমাদের পায়ের ধুলো ঝেড়ে ফেলো ।

Gujarati: તે શહેરમાંથી તમે નીકળો ત્યારે જેટલાએ તમારો સત્કાર કર્યો ન હોય તેમની વિરુદ્ધ સાક્ષી તરીકે તમારા પગની ધૂળ ખંખેરી નાખજો.'

Hindi: जो कोई तुम्हें ग्रहण न करेगा उस नगर से निकलते हुए अपने पाँवों की धूल झाड़ डालो, कि उन पर गवाही हो।”

Kannada: ಮತ್ತು ಯಾವ ಊರಿನವರಾದರೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸ್ವಗತಿಸದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಆ ಊರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೊರಡುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಕಾಲಿಗೆ ಹತ್ತಿದ ಧೂಳನ್ನು ಝಾಡಿಸಿಬಿಡಿ; ಅದು ಅವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿರಲಿ ಅಂದನು.

Malayalam: ആരെങ്കിലും നിങ്ങളെ സ്വീകരിക്കാതിരുന്നാൽ ആ പട്ടണം വിട്ടു അവരുടെ നേരെ സാക്ഷ്യത്തിന്നായി നിങ്ങളുടെ കാലിൽനിന്നു പൊടി തട്ടിക്കളവിൻ.

Marathi: आणि जितके तुम्हाला अंगीकारीत नाहींत तितक्यांच्याविरुध्द साक्ष व्हावी म्हणून तुम्ही त्या नगरातून निघते वेळी आपल्या पायांची धूळ झाडून टाका.

Odiya: ଆଉ ଯେତେ ଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ସେହି ନଗରରୁ ବାହାରିବା ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଦରୁ ଧୂଳି ଝାଡ଼ିପକାଅ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਿਸ ਨਗਰ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਆਦਰ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਉਸ ਨਗਰ ਨੂੰ ਛੱਡਦੇ ਸਮੇਂ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਵੀ ਉਸ ਨਗਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਉੱਤੇ ਗਵਾਹੀ ਲਈ ਝਾੜ ਦਿਓ ।

Tamil: உங்களை ஏற்றுக்கொள்ளாதவர்களுடைய ஊரைவிட்டு நீங்கள் புறப்படும்போது, அவர்கள் உங்களை ஏற்றுக்கொள்ளாததற்கு சாட்சியாக உங்களுடைய கால்களில் படிந்துள்ள தூசியை உதறிப்போடுங்கள் என்றார்.

Telugu: మిమ్మల్ని ఎవరైనా చేర్చుకోకపోతే ఆ ఊరిలో నుండి బయలుదేరేటప్పుడు వారిమీద సాక్ష్యంగా ఉండడానికి మీ కాలి దుమ్మును దులిపివేయండి” అన్నాడు.

Urdu: और जिस शहर के लोग तुम्हे क़ुबूल ना करें, उस शहर से निकलते वक़्त अपने पावोँ की धुल झाड़ देना ताकि उन पर गवाही हो |"


NETBible: Wherever they do not receive you, as you leave that town, shake the dust off your feet as a testimony against them.”

NASB: "And as for those who do not receive you, as you go out from that city, shake the dust off your feet as a testimony against them."

HCSB: If they do not welcome you, when you leave that town, shake off the dust from your feet as a testimony against them."

LEB: And [as for] all those who do not welcome you—[when you] depart from that town, shake off the dust from your feet for a testimony against them.

NIV: If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them."

ESV: And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them."

NRSV: Wherever they do not welcome you, as you are leaving that town shake the dust off your feet as a testimony against them."

REB: As for those who will not receive you, when you leave their town shake the dust off your feet as a warning to them.”

NKJV: "And whoever will not receive you, when you go out of that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them."

KJV: And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

NLT: If the people of the village won’t receive your message when you enter it, shake off its dust from your feet as you leave. It is a sign that you have abandoned that village to its fate."

GNB: wherever people don't welcome you, leave that town and shake the dust off your feet as a warning to them.”

ERV: If the people in the town will not welcome you, go outside the town and shake the dust off your feet as a warning to them.”

EVD: If the people in the town will not welcome you, go outside the town and shake their dust off of your feet. This will be a warning to them.”

BBE: And if any people will not take you in, when you go away from that town, put off its dust from your feet for a witness against them.

MSG: If you're not welcomed, leave town. Don't make a scene. Shrug your shoulders and move on."

Phillips NT: And where they will not welcome you, leave that town, and shake the dust off your feet as a protest against them!"

CEV: If people won't welcome you, leave the town and shake the dust from your feet as a warning to them."

CEVUK: If people won't welcome you, leave the town and shake the dust from your feet as a warning to them.”

GWV: If people don’t welcome you, leave that city, and shake its dust off your feet as a warning to them."


NET [draft] ITL: Wherever <3745> <302> they do <1209> not <3361> receive <1209> you <5209>, as you leave <1831> that <1565> town <4172>, shake <660> the dust <2868> off <660> your <5216> feet <4228> as <1519> a testimony <3142> against <1909> them <846>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran