Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 7 >> 

Assamese: সেই সময়ত হেৰোদ ৰজাই এই ঘটনাবোৰৰ বাৰ্ত্তা পাই নিজ মনত অশান্তি পালে; কিয়নো কিছুলোকে কৈছিল যে যোহন মৃত সকলৰ মাজৰ পৰা জীৱিত হ'ল,


AYT: Herodes, sang raja wilayah, mendengar tentang semua hal yang sedang terjadi dan ia sangat bingung sebab beberapa orang mengatakan bahwa Yohanes Pembaptis telah bangkit dari antara orang mati,



Bengali: আর, যা কিছু হচ্ছিল, হেরোদ রাজা সব কিছুই শুনতে পেলেন এবং তিনি বড় অস্থির হয়ে পড়লেন, কারণ কেউ কেউ বলত, যোহন মৃতদের মধ্য থেকে উঠেছেন;

Gujarati: જે થયું તે સઘળું સાંભળીને હેરોદ રાજા બહુ ગુંચવણમાં પડ્યો, કેમ કે કેટલાએક એમ કહેતા હતા કે, મૃત્યુ પમેલો યોહાન ફરી પાછો આવ્યો છે.'

Hindi: और देश की चौथाई का राजा हेरोदेस यह सब सुनकर घबरा गया, क्योंकि कितनों ने कहा, कि यूहन्ना मरे हुओं में से जी उठा है।

Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಉಪರಾಜನಾದ ಹೆರೋದನು ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೇಳಿ ಬಹಳವಾಗಿ ಕಳವಳಪಡುವವನಾದನು. ಯಾಕೆಂದರೆ ಸತ್ತಿದ್ದ ಯೋಹಾನನು ತಿರಿಗಿ ಬದುಕಿಬಂದಿದ್ದಾನೆಂದು ಕೆಲವರೂ, ಎಲೀಯನು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನೆಂದು ಕೆಲವರೂ,

Malayalam: ഈ സംഭവിച്ച്തു എല്ലാം ഇടപ്രഭുവായ ഹെരോദാവു കേട്ടു.

Marathi: घडत असलेल्या सर्व गोष्टी ऐकून हेरोद राजा फार घोटाळ्यात पडला, कारण योहान मेलेल्यांमधून उठला आहे असे कित्येक म्हणत होते;

Odiya: ଇତିମଧ୍ୟରେ ସାମନ୍ତରାଜା ହେରୋଦ ଏହି ସମସ୍ତ ଘଟଣା ବିଷୟ ଶୁଣି ଅବାକ୍ ହୋଇଗଲେ, କାରଣ ଯୋହନ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠିଅଛନ୍ତି ବୋଲି କେହି କେହି କହୁଥିଲେ;

Punjabi: ਸਭ ਕੁੱਝ ਜੋ ਹੋ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਰਾਜਾ ਹੇਰੋਦੇਸ ਉਸ ਬਾਰੇ ਸੁਣ ਕੇ ਪਰੇਸ਼ਾਨੀ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਕਈ ਲੋਕ ਆਖਦੇ ਸਨ ਕਿ ਯੂਹੰਨਾ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੀ ਉੱਠਿਆ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது காற்பங்கு தேசாதிபதியாகிய ஏரோது அவரால் செய்யப்பட்ட எல்லாவற்றையும் கேள்விப்பட்டதுமட்டுமல்லாமல்; சிலர் யோவான் மரித்தோரிலிருந்து உயிரோடு எழுந்தான் என்றும்,

Telugu: జరుగుతున్నవన్నీ రాష్ట్రపాలకుడు హేరోదు విని కలవరపడ్డాడు. ఎందుకంటే కొందరు ‘యోహాను చనిపోయి లేచాడు’ అనీ,

Urdu: चौथाई मुल्क का हाकिम हेरोदेस सब अहवाल सुन कर घबरा गया, इसलिए कि कुछ ये कहते थे कि युहन्ना मुर्दों मे से जी उठा है, |


NETBible: Now Herod the tetrarch heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, because some people were saying that John had been raised from the dead,

NASB: Now Herod the tetrarch heard of all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,

HCSB: Herod the tetrarch heard about everything that was going on. He was perplexed, because some said that John had been raised from the dead,

LEB: Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was greatly perplexed, because it was said by some that John has been raised from the dead,

NIV: Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,

ESV: Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,

NRSV: Now Herod the ruler heard about all that had taken place, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead,

REB: Now Herod the tetrarch heard of all that was happening, and did not know what to make of it; for some were saying that John had been raised from the dead,

NKJV: Now Herod the tetrarch heard of all that was done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,

KJV: Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

NLT: When reports of Jesus’ miracles reached Herod Antipas, he was worried and puzzled because some were saying, "This is John the Baptist come back to life again."

GNB: When Herod, the ruler of Galilee, heard about all the things that were happening, he was very confused, because some people were saying that John the Baptist had come back to life.

ERV: Herod the ruler heard about all these things that were happening. He was confused because some people said, “John the Baptizer has risen from death.”

EVD: Governor Herod heard about all these things that were happening. He was confused because some people said, “John the Baptizer is risen from death.”

BBE: Now Herod the king had news of all these things: and he was in doubt, because it was said by some people that John had come back from the dead;

MSG: Herod, the ruler, heard of these goings on and didn't know what to think. There were people saying John had come back from the dead,

Phillips NT: All these things came to the ears of Herod the tetrarch and caused him acute anxiety, because some people were saying that John had risen from the dead,

CEV: Herod the ruler heard about all that was happening, and he was worried. Some people were saying that John the Baptist had come back to life.

CEVUK: Herod the ruler heard about all that was happening, and he was worried. Some people were saying that John the Baptist had come back to life.

GWV: Herod the ruler heard about everything that was happening. He didn’t know what to make of it. Some people were saying that John had come back to life.


NET [draft] ITL: Now <1161> Herod <2264> the tetrarch <5076> heard <191> about everything <3956> that was happening <1096>, and <2532> he was thoroughly perplexed <1280>, because <1223> some people <5100> were saying <3004> that <3754> John <2491> had been raised <1453> from <1537> the dead <3498>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran