Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 55 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁ মুখ ঘূৰাই তেওঁলোকক অনুযোগ কৰিলে।


AYT: Akan tetapi, Yesus menoleh ke belakang dan menegur mereka.



Bengali: কিন্তু তিনি মুখ ফিরিয়ে তাঁদের ধমক দিলেন, আর বললেন, "তোমরা কেমন আত্মার লোক, তা জান না ।"

Gujarati: ઈસુએ પાછા ફરીને તેઓને ધમકાવ્યા.

Hindi: परन्तु उसने फिरकर उन्हें डाँटा [और कहा, “तुम नहीं जानते कि तुम कैसी आत्मा के हो। क्योंकि मनुष्य का पुत्र लोगों के प्राणों को नाश करने नहीं वरन् बचाने के लिये आया है।”]

Kannada: ಯೇಸುವು ತಿರಿಗಿಕೊಂಡು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿ, ("ನೀವು ಎಂಥ ಆತ್ಮದವರಾಗಿದ್ದೀರೆಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದು. ನರಪುತ್ರನು ಬಂದಿರುವುದು ಮಾನವ ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾದುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅಲ್ಲ ಅವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಂದನು")

Malayalam: അവൻ തിരിഞ്ഞു അവരെ ശാസിച്ചു: [“നിങ്ങൾ ഏതു ആത്മാവിന്നു അധീനർ എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ല;

Marathi: परंतु त्याने वळून त्यांना धमकावले आणि म्हटले, तुम्ही कोणत्या आत्म्याचे आहा हे तुम्हास ठाऊक नाही;

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ବୁଲିପଡ଼ି ସେମାନଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କଲେ ଏବଂ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କେଉଁ ପ୍ରକାର ଆତ୍ମାର ଲୋକ, ଏହା ଜାଣୁ ନାହଁ । ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ର ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କର ପ୍ରାଣ ବିନାଶ କରିବାକୁ ନ ଆସି ବରଂ ରକ୍ଷା କରିବାକୁ ଆସିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਮੁੜ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਿਆ ।

Tamil: அவர் திரும்பிப்பார்த்து: அவர்களைக் கடிந்துகொண்டு,

Telugu: ఆయన వారి వైపు తిరిగి వారిని మందలించాడు.

Urdu: मगर उसने फिरकर उन्हें झिड़का [और कहा, "तुम नहीं जानते कि तुम कैसी रूह के हो |क्यूँकि इब्न-ए-आदम लोगों की जान बर्बाद करने नहीं बल्कि बचाने आया है |"]


NETBible: But Jesus turned and rebuked them,

NASB: But He turned and rebuked them, \i1 \i1 and said, "You do not know what kind of spirit you are of;

HCSB: But He turned and rebuked them,

LEB: But he turned around [and] rebuked them,

NIV: But Jesus turned and rebuked them,

ESV: But he turned and rebuked them.

NRSV: But he turned and rebuked them.

REB: But he turned and rebuked them,

NKJV: But He turned and rebuked them, and said, "You do not know what manner of spirit you are of.

KJV: But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

NLT: But Jesus turned and rebuked them.

GNB: Jesus turned and rebuked them.

ERV: But Jesus turned and criticized them for saying this.

EVD: But Jesus turned and scolded them.

BBE: But turning round he said sharp words to them.

MSG: Jesus turned on them: "Of course not!"

Phillips NT: But Jesus turned and reproved them,

CEV: But Jesus turned and corrected them for what they had said.

CEVUK: But Jesus turned and corrected them for what they had said.

GWV: But he turned and corrected them.


NET [draft] ITL: But <1161> Jesus turned <4762> and rebuked <2008> them <846>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 55 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran