Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 54 >> 

Assamese: ইয়াকে দেখি যাকোব আৰু যোহন নামৰ এই দুজন শিষ্যই কলে, "হে প্ৰভু, আকাশৰ পৰা জুই ওলাই সিহঁতক যেন ভস্ম কৰে, আমি এনে আজ্ঞা দিবলৈ আপুনি ইচ্ছা কৰে নে?"


AYT: Ketika murid-murid Yesus, yaitu Yakobus dan Yohanes, melihat hal ini, mereka berkata, "Tuhan, apakah Engkau menginginkan kami untuk memerintahkan api turun dari langit dan menghanguskan mereka?"



Bengali: তা দেখে তাঁর শিষ্য যাকোব ও যোহন বললেন, "প্রভু, আপনি কি ইচ্ছা করেন যে, এলিয় যেমন করেছিলেন, তেমনি আমরা বলি, আকাশ থেকে আগুন নেমে এসে এদের ভস্ম করে ফেলুক ?"

Gujarati: તેમના શિષ્યો યાકૂબ તથા યોહાને એ જોઈને કહ્યું કે, 'પ્રભુ, શું, તમારી એવી ઇચ્છા છે કે અમે આજ્ઞા કરીએ કે આકાશથી આગ પડીને તેઓનો નાશ કરે?'

Hindi: यह देखकर उसके चेले याकूब और यूहन्ना ने कहा, “हे प्रभु; क्या तू चाहता है, कि हम आज्ञा दें, कि आकाश से आग गिरकर उन्हें भस्म कर दे?”

Kannada: ಆತನ ಶಿಷ್ಯರಾದ ಯಾಕೋಬ, ಯೋಹಾನರು ಇದನ್ನು ಕಂಡು - ಕರ್ತನೇ, ಆಕಾಶದಿಂದ ಬೆಂಕಿಬಿದ್ದು ಇವರನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡಲಿ ಎಂದು ನಾವು ಆಜ್ಞೆಮಾಡ ಬಹುದಲ್ಲವೇ? ಎಂದು ಕೇಳಲು

Malayalam: അത് അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരായ യാക്കോബും യോഹന്നാനും കണ്ടിട്ടു: കർത്താവേ, [ഏലീയാവു ചെയ്തതുപോലെ] ആകാശത്തുനിന്നു തീ ഇറങ്ങി അവരെ നശിപ്പിപ്പാൻ ഞങ്ങൾ പറയുന്നതു നിനക്കു സമ്മതമോ എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: तेव्हा त्याचे शिष्य याकोब व योहान हे पाहून म्हणाले, हे प्रभू, एलीयाने केले होते तसेच आकाशांतून अग्नीने पडून त्याचा नाश करावा म्हणून आम्ही आज्ञा करावी, अशी तुझी इच्छा आहे काय?

Odiya: ଏହା ଦେଖି ଯାକୁବ ଓ ଯୋହନ, ଏହି ଦୁଇ ଶିଷ୍ୟ କହିଲେ, ପ୍ରଭୁ, [ଏଲିୟ ମଧ୍ୟ ଯେପରି କରିଥିଲେ, ସେହିପରି] ଆକାଶରୁ ଅଗ୍ନି ପଡ଼ି ସେମାନଙ୍କୁ ବିନାଶ କରୁ, ଏହା ଆମ୍ଭେମାନେ କହିବୁ ବୋଲି କ'ଣ ଆପଣଙ୍କର ଇଚ୍ଛା ?

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਚੇਲੇ ਯਾਕੂਬ ਅਤੇ ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਜੇਕਰ ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਹੁਕਮ ਕਰੀਏ ਜੋ ਅਕਾਸ਼ ਤੋਂ ਅੱਗ ਬਰਸੇ ਅਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇ ?

Tamil: அவருடைய சீடர்களாகிய யாக்கோபும் யோவானும் அதைக் கண்டபோது: ஆண்டவரே, எலியா செய்ததுபோல, வானத்திலிருந்து அக்கினி இறங்கி இவர்களை அழிக்கும்படி நாங்கள் கட்டளையிட உமக்கு விருப்பமா? என்று கேட்டார்கள்.

Telugu: శిష్యులైన యాకోబు యోహానులు అది చూసి, “ప్రభూ, ఆకాశం నుండి అగ్ని దిగి వీరిని నాశనం చేయాలని మేము వీరిని శపించడం నీకిష్టమేనా?” అని అడిగారు.

Urdu: ये देखकर उसके शागिर्द या'कूब और युहन्ना ने कहा, "ऐ खुदावन्द, क्या तू चाहता है कि हम हुक्म दें कि आसमान से आग नाज़िल होकर उन्हें भस्म कर दे [जैसा एलियाह ने किया?"]


NETBible: Now when his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume them?”

NASB: When His disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?"

HCSB: When the disciples James and John saw this, they said, "Lord, do You want us to call down fire from heaven to consume them?"

LEB: Now [when] the disciples James and John saw [it], they said, "Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume them?

NIV: When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?"

ESV: And when his disciples James and John saw it, they said, "Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?"

NRSV: When his disciples James and John saw it, they said, "Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them?"

REB: When the disciples James and John saw this they said, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to consume them?”

NKJV: And when His disciples James and John saw this , they said, "Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did?"

KJV: And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

NLT: When James and John heard about it, they said to Jesus, "Lord, should we order down fire from heaven to burn them up?"

GNB: When the disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?”

ERV: James and John, the followers of Jesus, saw this. They said, “Lord, do you want us to call fire down from heaven and destroy those people?”

EVD: James and John, the followers of Jesus, saw this. They said, “Lord, do you want us to call fire down from heaven and destroy those people?”

BBE: And when his disciples, James and John, saw this, they said, Lord, may we send fire from heaven and put an end to them?

MSG: When the disciples James and John learned of it, they said, "Master, do you want us to call a bolt of lightning down out of the sky and incinerate them?"

Phillips NT: When the disciples James and John saw this, they said, "Master, do you want us to call down fire from heaven and burn them all up?"

CEV: When the disciples James and John saw what was happening, they asked, "Lord, do you want us to call down fire from heaven to destroy these people?"

CEVUK: When the disciples James and John saw what was happening, they asked, “Lord, do you want us to call down fire from heaven to destroy these people?”

GWV: James and John, his disciples, saw this. They asked, "Lord, do you want us to call down fire from heaven to burn them up?"


NET [draft] ITL: Now <1161> when his disciples <3101> James <2385> and <2532> John <2491> saw <1492> this, they said <3004>, “Lord <2962>, do you want <2309> us to call <2036> fire <4442> to come down <2597> from <575> heaven <3772> and <2532> consume <355> them <846>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 54 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran