Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 22 >> 

Assamese: আৰু তেওঁ কলে, "মানুহৰ পুত্ৰই অনেক দুখ ভোগ কৰিব লাগিব আৰু পৰিচাৰক, প্ৰধান পুৰোহিত আৰু অধ্যাপক সকলৰ দ্বাৰাই তেওঁ অগ্ৰাহ্য আৰু হত হৈ তৃতীয় দিনা উত্থিত হব লাগিব।


AYT: Kemudian Yesus berkata, "Anak Manusia harus menderita banyak hal dan ditolak oleh tua-tua, imam-imam kepala, dan ahli-ahli Taurat, lalu dibunuh dan akan dibangkitkan pada hari yang ketiga."



Bengali: তিনি বললেন, "মনুষ্যপুত্রকে অনেক দুঃখ সহ্য করতে হবে, প্রাচীনেরা, প্রধান যাজকেরা ও ব্যবস্থার শিক্ষকেরা আমকে অগ্রাহ্য করবে এবং আমার মৃত্যু হবে আর তৃতীয় দিনে মৃত্যু থেকে জীবিত হয়ে উঠব ।"

Gujarati: વળી, ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'માણસના દીકરાને ઘણું દુ:ખ સહેવું, વડીલોથી તથા મુખ્ય યાજકો તથા શાસ્ત્રીઓથી નાપસંદ થવું, મરવું, અને ત્રીજે દિવસે પાછા સજીવન થવું આવશ્યક છે.'

Hindi: और उसने कहा, “मनुष्य के पुत्र के लिये अवश्य है, कि वह बहुत दुःख उठाए, और पुरनिए और प्रधान याजक और शास्त्री उसे तुच्छ समझकर मार डालें, और वह तीसरे दिन जी उठे।”

Kannada: ಮನುಷ್ಯಕುಮಾರನು ಬಹು ಕಷ್ಟಗಳನ್ನನುಭವಿಸಿ ಹಿರಿಯರಿಂದಲೂ ಮಹಾಯಾಜಕರಿಂದಲೂ ಶಾಸ್ತ್ರಿಗಳಿಂದಲೂ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟು ಮೂರನೆಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಜೀವಿತನಾಗಿ ಎಬ್ಬಿಸಲ್ಪಡಬೇಕಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: മനുഷ്യപുത്രൻ പലതും സഹിക്കയും, മൂപ്പന്മാർ മഹാപുരോഹിതർ ശാസ്ത്രികൾ എന്നിവർ അവനെ തള്ളിക്കളഞ്ഞു കൊല്ലുകയും അവൻ മൂന്നാം ദിവസം ഉയിർത്തെഴുന്നേല്ക്കയും വേണം എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: आणि म्हटले, मनुष्याच्या पुत्राने पुष्कळ दुःखे सोसावी, आणि वडील व मुख्य याजक व नियमशास्र शिक्षक यांच्याकडून नाकारले जावे, व जीवे मारले जावे, व तिसऱ्या दिवशी पुन्हा उठवले जावे, ह्याचे अगत्य आहे.

Odiya: ମନୁଷ୍ୟପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଅବଶ୍ୟ ବହୁତ ଦୁଃଖଭୋଗ କରିବାକୁ ହେବ ଏବଂ ପ୍ରାଚୀନ, ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଶାସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ ହୋଇ ହତ ହେବାକୁ ହେବ, ପୁଣି, ତୃତୀୟ ଦିନରେ ଉଠିବାକୁ ହେବ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਇਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਕਿ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬਹੁਤ ਦੁੱਖ ਝੱਲੇ ਅਤੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ, ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਉਪਦੇਸ਼ਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਰੱਦਿਆ ਜਾਏ ਅਤੇ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾਏ ਅਤੇ ਤੀਜੇ ਦਿਨ ਜੀ ਉੱਠੇ ।

Tamil: மேலும் மனிதகுமாரன் பல பாடுகள் படவும், மூப்பர்களாலும் பிரதான ஆசாரியர்களாலும் வேதபண்டிதர்களாலும் ஆகாதவன் என்று தள்ளப்படவும், கொல்லப்படவும், மூன்றாம்நாளில் உயிரோடு எழுந்திருக்கவும் வேண்டும் என்று சொன்னார்.

Telugu: “మనుష్య కుమారుడు ఎన్నో హింసల పాలవుతాడు. యూదు పెద్దలూ, ప్రధాన యాజకులూ, ధర్మ శాస్త్ర పండితులూ ఆయనను తిరస్కరిస్తారు. ఆయనను చంపుతారు. ఆయన మూడవ రోజున తిరిగి లేస్తాడు. ఇదంతా తప్పనిసరిగా జరుగుతుంది.” అని చెప్పాడు.

Urdu: और कहा,” ज़रूर है इब्न-ए-आदम बहुत दुख उठाए और बुज़ुर्ग और सरदार काहिन और आलिम उसे रद्द करें और वो कत्ल किया जाए और तीसरे दिन जी उठे |"


NETBible: saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and on the third day be raised.”

NASB: saying, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised up on the third day."

HCSB: saying, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day."

LEB: saying, "It is necessary [for] the Son of Man to suffer many [things] and to be rejected by the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised on the third day.

NIV: And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life."

ESV: saying, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised."

NRSV: saying, "The Son of Man must undergo great suffering, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and on the third day be raised."

REB: And he said, “The Son of Man has to endure great sufferings, and to be rejected by the elders, chief priests, and scribes, to be put to death, and to be raised again on the third day.”

NKJV: saying, "The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day."

KJV: Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

NLT: "For I, the Son of Man, must suffer many terrible things," he said. "I will be rejected by the leaders, the leading priests, and the teachers of religious law. I will be killed, but three days later I will be raised from the dead."

GNB: He also told them, “The Son of Man must suffer much and be rejected by the elders, the chief priests, and the teachers of the Law. He will be put to death, but three days later he will be raised to life.”

ERV: Then Jesus said, “The Son of Man must suffer many things. He will be rejected by the older Jewish leaders, the leading priests, and teachers of the law. And he will be killed. But after three days he will be raised from death.”

EVD: Then Jesus said, “The Son of Man must suffer many things. He will be rejected by the older Jewish leaders, the leading priests, and teachers of the law. The Son of Man will be killed. But after three days he will be raised from death.”

BBE: Saying, The Son of man will undergo much and be put on one side by the rulers and the chief priests and the teachers of the law, and be put to death, and on the third day he will come back to life.

MSG: He went on, "It is necessary that the Son of Man proceed to an ordeal of suffering, be tried and found guilty by the religious leaders, high priests, and religion scholars, be killed, and on the third day be raised up alive."

Phillips NT: at the same time warning them of the inevitability of the Son of Man's great suffering, of his repudiation by the elders, chief priests and scribes, and of his death and of being raised to life again on the third day.

CEV: Jesus told his disciples, "The nation's leaders, the chief priests, and the teachers of the Law of Moses will make the Son of Man suffer terribly. They will reject him and kill him, but three days later he will rise to life."

CEVUK: Jesus told his disciples, “The nation's leaders, the chief priests, and the teachers of the Law of Moses will make the Son of Man suffer terribly. They will reject him and kill him, but three days later he will rise to life.”

GWV: Jesus said that the Son of Man would have to suffer a lot. He would be rejected by the leaders, the chief priests, and the scribes. He would be killed, but on the third day he would come back to life.


NET [draft] ITL: saying <2036>, “The Son <5207> of Man <444> must <1163> suffer <3958> many things <4183> and <2532> be rejected <593> by <575> the elders <4245>, chief priests <749>, and <2532> experts in the law <1122>, and <2532> be killed <615>, and <2532> on the third <5154> day <2250> be raised <1453>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran