Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 23 >> 

Assamese: যীচুৱে সকলোৰে আগত কলে, "কোনোৱে যদি মোৰ পাছত আহিবলৈ ইচ্ছা কৰে, তেন্তে তেওঁ নিজেই নিজকে অস্ৱীকাৰ কৰিব লাগিব আৰু দিনে দিনে নিজৰ ক্ৰুচ তুলি লৈ, মোৰ পাছে পাছে আহিব লাগিব।


AYT: Yesus berkata kepada mereka semua, "Jika seseorang ingin mengikut Aku, ia harus menyangkal dirinya sendiri, dan memikul salibnya setiap hari, dan mengikuti Aku.



Bengali: আর তিনি সবাইকে বললেন, "কেউ যদি আমাকে অনুসরণ করতে চায়, তবে সে নিজেকে অস্বীকার করুক, প্রতিদিন নিজের ক্রুশ তুলে নিক, এবং আমাকে অনুসরণ করুক ।

Gujarati: ઈસુએ બધાને કહ્યું કે, 'જો કોઈ મારી પાછળ આવવા ચાહે, તો તેણે પોતાનો નકાર કરવો, અને રોજ પોતાનો વધસ્તંભ ઊંચકીને મારી પાછળ ચાલવું.

Hindi: उसने सबसे कहा, “यदि कोई मेरे पीछे आना चाहे, तो अपने आप से इन्कार करे और प्रति-दिन अपना क्रूस उठाए हुए मेरे पीछे हो ले।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಅತನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ - ಯಾವನಿಗಾದರೂ ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಬರುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ನಿರಾಕರಿಸಿ ತನ್ನ ಶಿಲುಬೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿದಿನ ಹೊತ್ತು ಕೊಂಡು ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ಪ್ರತಿದಿನ ಬರಲಿ.

Malayalam: പിന്നെ അവൻ എല്ലാവരോടും പറഞ്ഞതു: എന്നെ അനുഗമിപ്പാൻ ഒരാൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു എങ്കിൽ അവൻ സ്വന്ത ആഗ്രഹങ്ങൾ ത്യജിച്ചു ഓരോ ദിവസവും തന്റെ ക്രൂശ് എടുത്തുംകൊണ്ടു എന്നെ അനുഗമിക്കട്ടെ.

Marathi: आणि तो सर्वांना म्हणाला, जर कोणी माझ्यामागे येऊ इच्छितो तर त्याने स्वतःला नाकारावे व दररोज आपला वधस्तंभ उचलून घ्यावा व माझ्यामागे चालावे.

Odiya: ସେତବେଳେ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ କହିଲେ, କେହି ଯେବେ ମୋହର ପଛରେ ଚାଲିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ତେବେ ସେ ଆପଣାକୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରୁ, ପୁଣି, ପ୍ରତିଦିନ ଆପଣା କ୍ରୁଶ ଘେନି ମୋହର ଅନୁଗମନ କରୁ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਜੇ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣਾ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦਾ ਇਨਕਾਰ ਕਰੇ ਅਤੇ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਆਪਣੀ ਸਲੀਬ ਚੁੱਕ ਕੇ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਚੱਲੇ ।

Tamil: பின்பு அவர் எல்லோரையும் நோக்கி: ஒருவன் என்னைப் பின்பற்றிவரவிரும்பினால் அவன் தன்னைத்தானே வெறுத்து, தன் சிலுவையை அநுதினமும் எடுத்துக்கொண்டு, என்னைப் பின்பற்றவேண்டும்.

Telugu: ఆయన ఇంకా ఇలా అన్నాడు, “ఎవరైనా నన్ను అనుసరించాలంటే తనను తాను నిరాకరించుకోవాలి. ప్రతిదినం తన సిలువను మోసుకుని నా వెనకే రావాలి,

Urdu: और उसने सब से कहा, "अगर कोई मेरे पीछे आना चाहे तो अपने आप से इनकार करे और हर रोज़ अपनी सलीब उठाए और मेरे पीछे हो ले |


NETBible: Then he said to them all, “If anyone wants to become my follower, he must deny himself, take up his cross daily, and follow me.

NASB: And He was saying to them all, "If anyone wishes to come after Me, he must deny himself, and take up his cross daily and follow Me.

HCSB: Then He said to them all, "If anyone wants to come with Me, he must deny himself, take up his cross daily, and follow Me.

LEB: And he said to [them] all, "If anyone wants to come after me, he must deny himself and take up his cross every day and follow me.

NIV: Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.

ESV: And he said to all, "If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.

NRSV: Then he said to them all, "If any want to become my followers, let them deny themselves and take up their cross daily and follow me.

REB: To everybody he said, “Anyone who wants to be a follower of mine must renounce self; day after day he must take up his cross, and follow me.

NKJV: Then He said to them all, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me.

KJV: And he said to [them] all, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

NLT: Then he said to the crowd, "If any of you wants to be my follower, you must put aside your selfish ambition, shoulder your cross daily, and follow me.

GNB: And he said to them all, “If you want to come with me, you must forget yourself, take up your cross every day, and follow me.

ERV: Jesus continued to say to all of them, “Any of you who want to be my follower must stop thinking about yourself and what you want. You must be willing to carry the cross that is given to you every day for following me.

EVD: Jesus continued to say to all of them, “If any person wants to follow me, he must say ‘No’ to the things he wants. That person must accept the cross (suffering) that is given to him every day, and he must follow me.

BBE: And he said to them all, If any man has a desire to come after me, let him give up all, and take up his cross every day, and come after me.

MSG: Then he told them what they could expect for themselves: "Anyone who intends to come with me has to let me lead. You're not in the driver's seat--I am. Don't run from suffering; embrace it. Follow me and I'll show you how.

Phillips NT: Then be spoke to them all: "If anyone wants to follow in my footsteps, he must give up all right to himself, carry his cross every day and keep close behind me.

CEV: Then Jesus said to all the people: If any of you want to be my followers, you must forget about yourself. You must take up your cross each day and follow me.

CEVUK: Then Jesus said to all the people: If any of you want to be my followers, you must forget about yourself. You must take up your cross each day and follow me.

GWV: He said to all of them, "Those who want to come with me must say no to the things they want, pick up their crosses every day, and follow me.


NET [draft] ITL: Then <1161> he said <3004> to <4314> them all <3956>, “If <1487> anyone <5100> wants <2309> to become <2064> my <3450> follower <3694>, he must deny <720> himself <1438>, take up <142> his <846> cross <4716> daily <2596> <2250>, and <2532> follow <190> me <3427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran