Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 20 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে তেওঁলোকক সুধিলে, "কিন্তু তোমালোকে নো মোক কোন বুলি ভাবা?" তাতে পিতৰে উত্তৰ দি কলে, "ঈশ্বৰৰ অভিষিক্ত জন।"


AYT: Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, "Namun, menurutmu, siapakah Aku?" Jawab Petrus, "Engkau adalah Kristus dari Allah.



Bengali: তখন তিনি তাঁদের বললেন, কিন্তু তোমরা কী বল, আমি কে? পিতর বললেন, "ঈশ্বরের সেই খ্রীষ্ট ।"

Gujarati: ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'પણ હું કોણ છું તે વિષે તમે શું કહો છો?' પિતરે ઉત્તર આપતા કહ્યું કે, 'ઈશ્વરના ખ્રિસ્ત.'

Hindi: उसने उनसे पूछा, “परन्तु तुम मुझे क्या कहते हो?” पतरस ने उत्तर दिया, “परमेश्‍वर का मसीह*।”

Kannada: ಯೇಸು ಅವರನ್ನು - ಆದರೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಯಾರು ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ ಎಂದು ಕೇಳಲಾಗಿ ಪೇತ್ರನು - ನೀನು ದೇವರಿಂದ ಬರಬೇಕಾಗಿರುವ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: യേശു അവരോടു: എന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്നെ ആരെന്നു പറയുന്നു എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു: ദൈവത്തിന്റെ ക്രിസ്തു എന്നു പത്രൊസ് ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: त्याने त्यांना म्हटले, पण तुम्ही मला कोण म्हणून म्हणता? तेव्हा पेत्राने उत्तर देऊन म्हटले, “देवाचा ख्रिस्त.“

Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, କିନ୍ତୁ ମୁଁ କିଏ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ କହୁଅଛ ? ପିତର ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଆପଣ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ" ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਆਖਦੇ ਹੋ ਜੋ ਮੈਂ ਕੌਣ ਹਾਂ ? ਪਤਰਸ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਮਸੀਹ !

Tamil: அப்பொழுது அவர்: நீங்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறீர்கள் என்று கேட்டார்; பேதுரு மறுமொழியாக: நீர் தேவனுடைய கிறிஸ்து என்றான்.

Telugu: అప్పుడు ఆయన, “మరి నేను ఎవరని మీరు భావిస్తున్నారు?” అని వారిని అడిగాడు. అందుకు పేతురు, “నువ్వు దేవుని అభిషిక్తుడివి” అన్నాడు.

Urdu: उसने उनसे कहा, " लेकिन तुम मुझे क्या कहते हो?" पतरस ने जवाब में कहा, "खुदावन्द का मसीह |"


NETBible: Then he said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”

NASB: And He said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered and said, "The Christ of God."

HCSB: "But you," He asked them, "who do you say that I am?" Peter answered, "God's Messiah!"

LEB: And he said to them, "But who do you say [that] I am?" And Peter answered [and] said, "The Christ of God.

NIV: "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God."

ESV: Then he said to them, "But who do you say that I am?" And Peter answered, "The Christ of God."

NRSV: He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered, "The Messiah of God."

REB: “And you,” he said, “who do you say I am?” Peter answered, “God's Messiah.”

NKJV: He said to them, "But who do you say that I am?" Peter answered and said, "The Christ of God."

KJV: He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

NLT: Then he asked them, "Who do you say I am?" Peter replied, "You are the Messiah sent from God!"

GNB: “What about you?” he asked them. “Who do you say I am?” Peter answered, “You are God's Messiah.”

ERV: Then Jesus said to his followers, “And who do you say I am?” Peter answered, “You are the Messiah from God.”

EVD: Then Jesus said to his followers, “And who do you say I am?” Peter answered, “You are the Christ from God.”

BBE: And he said, But who do you say that I am? And Peter, answering, said, The Christ of God.

MSG: He then asked, "And you--what are you saying about me? Who am I?" Peter answered, "The Messiah of God."

Phillips NT: Then he said, "And who do you say that I am?" "God's Christ!" said Peter.

CEV: Jesus then asked them, "But who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah sent from God."

CEVUK: Jesus then asked them, “But who do you say I am?” Peter answered, “You are the Messiah sent from God.”

GWV: He asked them, "But who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah, whom God has sent."


NET [draft] ITL: Then <1161> he said <2036> to them <846>, “But <1161> who <5101> do you say <3004> that I <3165> am <1510>?” Peter <4074> answered <611> <2036>, “The Christ <5547> of God <2316>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran