Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 19 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে উত্তৰ দি কলে, "যোহন বাপ্তাইজক, কিন্তু আন কিছুমানে এলিয়া বুলি ভাৱে, আন কিছুমানে পূৰ্ব্বকালৰ ভাববাদী সকলৰ কোনো এজন পুনৰায় জীৱিত হৈ উঠা লোক বুলি ভাবে।"


AYT: Jawab mereka, "Yohanes Pembaptis, yang lain mengatakan Elia, dan yang lain lagi mengatakan Engkau adalah salah satu dari nabi-nabi pada zaman dahulu yang bangkit kembali.



Bengali: তাঁরা এর উত্তরে বললেন, "বাপ্তিস্মদাতা যোহন; কিন্তু কেউ কেউ বলে, আপনি এলিয়, আবার কেউ কেউ বলে, প্রাচীন ভাববাদীদের মধ্যে এক জন বেচেঁ উঠেছে ।"

Gujarati: શિષ્યોએ ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે, 'યોહાન બાપ્તિસ્મા કરનાર, પણ કેટલાક [કહે છે] કે, એલિયા; અને બીજા [કહે છે] કે, ભૂતકાળના પ્રબોધકોમાંના એક પાછો સજીવન થયેલ પ્રબોધક.'

Hindi: उन्होंने उत्तर दिया, “यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाला, और कोई-कोई एलिय्याह, और कोई यह कि पुराने भविष्यद्वक्ताओं में से कोई जी उठा है।”

Kannada: ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ನಾನಿಕನಾದ ಯೋಹಾನನು ಎಂದೂ; ಕೆಲವರು ಎಲೀಯನು ಎಂದೂ; ಇನ್ನು ಕೆಲವರು ಪೂರ್ವದ ಪ್ರವಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರೋ ಒಬ್ಬನು ಜೀವದಿಂದ ಎದ್ದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅನ್ನುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Malayalam: യോഹന്നാൻസ്നാപകൻ എന്നും, ചിലർ ഏലീയാവ് എന്നും, മറ്റു ചിലർ പുരാതന പ്രവാചകന്മാരിൽ ഒരാൾ ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റു എന്നും പറയുന്നു എന്നു അവർ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: मग त्यांनी उत्तर देऊन म्हटले, बाप्तिस्मा करणारा योहान, पण कित्येक म्हणतात एलीया, व कित्येक म्हणतात की पुरातन भविष्यवाद्यांतील कोणीएक पुन्हा उठला आहे

Odiya: ଏଥିରେ ସେମାନେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ବାପ୍ତିଜକ ଯୋହନ, କିନ୍ତୁ କେହି କେହି କହନ୍ତି, ଏଲିୟ, ଆଉ କେହି କେହି କହନ୍ତି, ପୁରାକାଳର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ପୁନର୍ବାର ଉଠିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਕੁੱਝ ਲੋਕ ਯੂਹੰਨਾ ਬਪਤਿਸਮਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਕਈ ਏਲੀਯਾਹ ਅਤੇ ਕਈ ਪਹਿਲਿਆਂ ਨਬੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿੰਦਾ ਹੋਇਆ ਨਬੀ ।

Tamil: அதற்கு அவர்கள்: சிலர் உம்மை யோவான்ஸ்நானன் என்றும், சிலர் எலியா என்றும், வேறுசிலர் பூர்வகாலத்துத் தீர்க்கதரிசிகளில் ஒருவர் உயிர்த்தெழுந்துள்ளார் என்றும் சொல்லுகிறார்கள் என்றார்கள்.

Telugu: వారు, “బాప్తిసమిచ్చే యోహాననీ, కొందరు ఏలీయా అనీ, కొందరేమో పూర్వకాలంలో నివసించిన ప్రవక్త లేచాడనీ చెప్పుకుంటున్నారు” అని ఆయనకు జవాబిచ్చారు.

Urdu: उन्होंने जवाब में कहा, "युहन्ना बपतिस्मा देनेवाला और कुछ एलियाह कहते हैं, और कुछ ये कि पुराने नबियों में से कोई जी उठा है |"


NETBible: They answered, “John the Baptist; others say Elijah; and still others that one of the prophets of long ago has risen.”

NASB: They answered and said, "John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen again."

HCSB: They answered, "John the Baptist; others, Elijah; still others, that one of the ancient prophets has come back."

LEB: And they answered [and] said, "John the Baptist, but others, Elijah, and others, that one of the ancient prophets has risen.

NIV: They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."

ESV: And they answered, "John the Baptist. But others say, Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen."

NRSV: They answered, "John the Baptist; but others, Elijah; and still others, that one of the ancient prophets has arisen."

REB: They answered, “Some say John the Baptist, others Elijah, others that one of the prophets of old has come back to life.”

NKJV: So they answered and said, "John the Baptist, but some say Elijah; and others say that one of the old prophets has risen again."

KJV: They answering said, John the Baptist; but some [say], Elias; and others [say], that one of the old prophets is risen again.

NLT: "Well," they replied, "some say John the Baptist, some say Elijah, and others say you are one of the other ancient prophets risen from the dead."

GNB: “Some say that you are John the Baptist,” they answered. “Others say that you are Elijah, while others say that one of the prophets of long ago has come back to life.”

ERV: They answered, “Some people say you are John the Baptizer. Others say you are Elijah. And some people say you are one of the prophets from long ago that has come back to life.”

EVD: The followers answered, “Some people say you are John the Baptizer. Other people say you are Elijah. And some people say you are one of the prophets from long ago that has come back to life.”

BBE: And they, answering, said, John the Baptist; but others say Elijah; and others, that one of the old prophets has come back.

MSG: They said, "John the Baptizer. Others say Elijah. Still others say that one of the prophets from long ago has come back."

Phillips NT: "Some say that you are John the Baptist," they replied. "Others that you are Elijah, and others think that one of the oldtime prophets has come back to life."

CEV: They answered, "Some say that you are John the Baptist or Elijah or a prophet from long ago who has come back to life."

CEVUK: They answered, “Some say that you are John the Baptist or Elijah or a prophet from long ago who has come back to life.”

GWV: They answered, "Some say you are John the Baptizer, others Elijah, and still others say that one of the prophets from long ago has come back to life."


NET [draft] ITL: They <1161> answered <611>, “John <2491> the Baptist <910>; others <243> say <3004> Elijah <2243>; and still others <243> that <3754> one of the prophets <4396> of long ago <744> has risen <450>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran