Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 9 : 18 >> 

Assamese: এদিন যীচুৱে নিৰ্জন ঠাইত প্ৰাৰ্থনা কৰা সময়ত শিষ্য সকলো তেওঁৰ লগত আছিল, সেই সময়ত তেওঁ শিষ্য সকলক সুধিলে- "লোক সকলে মোক কোন বুলি কয়?"


AYT: Suatu kali, ketika Yesus sedang berdoa seorang diri, murid-murid-Nya ada bersama dengan-Nya. Lalu, Ia bertanya kepada mereka, "Siapakah Aku ini menurut orang banyak?"



Bengali: একবার তিনি এক নির্জন জায়গায় প্রার্থনা করছিলেন, শিষ্যরাও তাঁর সঙ্গে ছিলেন; আর তিনি তাঁদের জিজ্ঞাসা করলেন, "আমি কে, এ বিষয়ে লোকেরা কী বলে ?"

Gujarati: એમ થયું કે ઈસુ એકાંતમાં પ્રાર્થના કરતા હતા, ત્યારે શિષ્યો તેમની સાથે હતા; ઈસુએ શિષ્યોને પૂછ્યું કે, 'હું કોણ છું, તે વિષે લોકો શું કહે છે?'

Hindi: जब वह एकान्त में प्रार्थना कर रहा था, और चेले उसके साथ थे, तो उसने उनसे पूछा, “लोग मुझे क्या कहते हैं?”

Kannada: ಒಂದು ದಿನ ಯೇಸುವು ಏಕಾಂತವಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದರು. ಅನಂತರ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಜನರು ನನ್ನನ್ನು ಕುರಿತು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕೇಳಲು ಅವರು -

Malayalam: അവൻ തനിയെ പ്രാർത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ ശിഷ്യന്മാർ കൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ അവരോട്: പുരുഷാരം എന്നെ ആരെന്നു പറയുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: आणि असे झाले की तो एकांतात प्रार्थना करत असता शिष्य त्याच्याबरोबर होते, तेव्हा त्याने त्यांना विचारून म्हटले, लोकसमुदाय मला कोण म्हणून म्हणतात?

Odiya: ଥରେ ସେ ଏକୁଟିଆ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ସମୟରେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ଥିଲେ, ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ମୁଁ କିଏ ବୋଲି ଲୋକସାଧାରଣ କ'ଣ କହନ୍ତି ?

Punjabi: ਫੇਰ ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਯਿਸੂ ਇਕਾਂਤ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਸੀ । ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪੁੱਛੀ ਕਿ ਲੋਕ ਕੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਮੈਂ ਕੌਣ ਹਾਂ ?

Tamil: பின்பு அவர் தமது சீடர்களோடு தனித்து ஜெபம்பண்ணிக்கொண்டிருக்கும்போது, அவர்களை நோக்கி: மக்கள் என்னை யார் என்று சொல்லுகிறார்கள் என்று கேட்டார்.

Telugu: ఒకసారి ఆయన ఒంటరిగా ప్రార్థన చేసుకుంటున్నప్పుడు ఆయన శిష్యులు ఆయన దగ్గర ఉన్నారు. “నేను ఎవరని ప్రజలు చెప్పుకుంటున్నారు?” అని ఆయన వారిని అడిగాడు.

Urdu: जब वो तन्हाई में दु'आ कर रहा था और शागिर्द उसके पास थे, तो ऐसा हुआ कि उसने उनसे पूछा, "लोग मुझे क्या कहते हैं ?


NETBible: Once when Jesus was praying by himself, and his disciples were nearby, he asked them, “Who do the crowds say that I am?”

NASB: And it happened that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, "Who do the people say that I am?"

HCSB: While He was praying in private and His disciples were with Him, He asked them, "Who do the crowds say that I am?"

LEB: And it happened that while he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, saying, "Who do the crowds say [that] I am?

NIV: Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"

ESV: Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, "Who do the crowds say that I am?"

NRSV: Once when Jesus was praying alone, with only the disciples near him, he asked them, "Who do the crowds say that I am?"

REB: One day, when he had been praying by himself in the company of his disciples, he asked them, “Who do the people say I am?”

NKJV: And it happened, as He was alone praying, that His disciples joined Him, and He asked them, saying, "Who do the crowds say that I am?"

KJV: And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

NLT: One day as Jesus was alone, praying, he came over to his disciples and asked them, "Who do people say I am?"

GNB: One day when Jesus was praying alone, the disciples came to him. “Who do the crowds say I am?” he asked them.

ERV: One time Jesus was praying alone. His followers came together there, and he asked them, “Who do the people say I am?”

EVD: One time Jesus was praying alone. His followers came together there. Jesus asked them, “Who do the people say I am?”

BBE: And it came about that when he was in prayer, by himself, and the disciples were with him, he put a question to them, saying, Who do the people say I am?

MSG: One time when Jesus was off praying by himself, his disciples nearby, he asked them, "What are the crowds saying about me, about who I am?"

Phillips NT: Then came this incident. While Jesus was praying by himself, having only the disciples near him, he asked them this question: "Who are the crowd saying that I am?"

CEV: When Jesus was alone praying, his disciples came to him, and he asked them, "What do people say about me?"

CEVUK: When Jesus was alone praying, his disciples came to him, and he asked them, “What do people say about me?”

GWV: Once when Jesus was praying privately and his disciples were with him, he asked them, "Who do people say I am?"


NET [draft] ITL: Once when <4336> Jesus was praying <4336> by <2596> himself <3441>, and his disciples <3101> were nearby <4895>, he asked <1905> them <846>, “Who <5101> do the crowds <3793> say <3004> that I <3165> am <1510>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 9 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran